English | German | Russian | Czech

podtext Czech

Translation podtext translation

How do I translate podtext from Czech into English?

Synonyms podtext synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as podtext?

podtext Czech » Czech

skrytý smysl polohlas

Inflection podtext inflection

How do you inflect podtext in Czech?

podtext · noun

+
++

Examples podtext examples

How do I use podtext in a sentence?

Movie subtitles

to podtext, útok na emoce, které by bylo lepší raději nevytahovat.
It has overtones, and appeals to emotion. that would perhaps be best not raised.
Máte sklon hledat za věcmi, jak se obecně vyjadřujete, náboženský podtext?
Do you have a tendency to seek - as you seem to be saying - a religious background to things?
A podtext byl jasný - strašlivé dny nedostatku byly pryč.
But the underlying message was clear - the terrible days of shortage were over.
Ve všem vidíte sexuální podtext?
Does everything have a sexual connotation?
váš film nějaký politický podtext?
Does your film have any political message?
A ten rušivý podtext proto-vulkánského vlivu.
And the unsettling overtones.
Co mně se nejvíce líbí na tomto filmu je přenesený podtext.
What I liked best about this film is the metaphorical content.
Chtěl jsem dát podtext.
I tried to give her some contradictions.
Máte velmi přesný podtext. aniž by se o tom řeklo slovo.
You got very good at projecting subtext. without saying a word about it.
Doufám, že to byla jen taková poznámka, která v sobě nemá žádný podtext.
I hope that was an off-the-cuff remark. that holds no subtext whatsoever.
Může obsahovat vulgární podtext.
It may contain vulgar material.
Mám takový dojem, že podtext se stává hlavním tématem.
I believe the subtext here is rapidly becoming a. a text.
Zjistil jsem, že Ilumináti mají daleko větší podtext, než jsem vnímal.
I saw 'IIIuminatus' meant more than I thought.
Sexuální podtext, dokonce vaginální motivy na obrazech a dekoracích.
Sexual, even vaginal motifs in artwork and decorating.

News and current affairs

Podtext je zřejmý: buďte hned teď jako my.
The subtext is clear: be like us now.
Zprávy o Vladově kruté metodě - která v době nebyla v žádném případě ničím neobvyklým - začaly kolovat již za jeho života a Korvín dal pravděpodobně jeho brutalitě mimořádně krvežíznivý podtext.
Reports of Vlad's cruel method - by no means unusual at the time - were already in circulation during his lifetime, and Corvinus probably gave his brutality a particularly bloodthirsty spin.
Ačkoliv na povrchu se debata vede o Americe a Iráku, podtext se jako vždy týká Číny.
Although the surface of this debate is about America and Iraq, the subtext, as always, concerns China.
Otázka tedy zní docela rozumně, dokud nedáme americký podtext.
The question is reasonable enough if we don't give it an American twist.

Are you looking for...?