English | German | Russian | Czech

oslovení Czech

Meaning oslovení meaning

What does oslovení mean in Czech?

oslovení

term of address slovo nebo slova, kterými se mluvčí obrací na svého partnera v rozhovoru, čtenáře apod.

Translation oslovení translation

How do I translate oslovení from Czech into English?

Synonyms oslovení synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as oslovení?

Inflection oslovení inflection

How do you inflect oslovení in Czech?

oslovení · noun

+
++

Examples oslovení examples

How do I use oslovení in a sentence?

Movie subtitles

Navíc musí mít ještě něco, co se projeví v jejím držení i v její chůzi, v zabarvení jejího hlasu i v tónu jejího oslovení a volbě výrazů.
Besides, she must also possess a certain something in the tone of her voice, in her address, in her expressions, as well as, in her figure and carriage.
Račte omluvit mou neznalost. ale když se ráno setkáme. jaké oslovení je na místě?
Um, you must forgive my ignorance but when we meet in the morning, what is the correct form of address?
Na co? Robot reaguje jen na zdvořilé oslovení.
The robot reacts only if politely addressed.
Pokud vám to nevadí, dnes dávám přednost civilnímu oslovení.
If you don't mind, nowadays I prefer my civilian title.
A doporučovala bych mnohem zdvořilejší oslovení, než tatíček, je to snad ten nejmocnější vládce světa, který kdy vládl.
Not too loud, Princess. Around here, they think I am a privateer, thanks to you.
Blahopřát bych vám k tomu mohl jenom stěží. A to oslovení vám též přát nemohu.
I must confess that I should find it difficult to pay you the compliment and it is a title that I cannot wish you to have.
Ne, oslovení toho pána není Vaše Extáze, i když ho čeká nanebevzetí.
The mode of address to a Cypriot archbishop is not Your Ecstasy, it's Your Beatitude.
Když z toho musíte dělat cavyky, nebudu vám bránit, paní Talliotová, jestliže preferujete oslovení vdané ženy.
Oh, well, if you wish to make such a meal of it, I, for one, shall certainly not stand in your way, Mrs Talliot, if that is how you prefer to be known.
Tedy, můj manžel u preferuje oslovení vdané ženy.
Well, it's how my husband prefers me to be known.
Nezmínil jsem se o tom dřív, ale, dávám přednost oslovení Maestro.
I didn't mention it earlier, but, actually, I prefer to be called Maestro.
Je to jen oslovení, paní. slečno.
Just a figure of speech, Mrs.
Oslovení jsme vyřešili a teď. mi řekněte, proč jste chtěl vidět?
Now that we've settled the matter of titles will you kindly explain why you wished to meet me?
Nevím, jestli to chápu. Tobě chybělo oslovení tati?
Let me see if I get this-- You miss being able to call me dad?
Nevím, nevím, zda si někdy zvyknu na toto oslovení.
You know, I'm not sure I'll ever get used to being called Mr. President.

Are you looking for...?