English | German | Russian | Czech

natožpak Czech

Meaning natožpak meaning

What does natožpak mean in Czech?

natožpak

let alone, much less vyjadřuje stupňovací vztah dvou tvrzení či větných členů, přičemž výrok platí silněji pro druhý z nich

Examples natožpak examples

How do I use natožpak in a sentence?

Movie subtitles

Tyhle kecy by jsme si nevzali ani od J. Edgara Hoovera, natožpak od vás.
We wouldn't take that kind of guff from J. Edgar Hoover, let alone from you.
Byl tak krátkozraký, že neviděl ani konec rakety, - natožpak míček.
He was so shortsighted, he could barely see the end of the racket. let alone the ball.
Nedostaneme se tam ani pod vodou, protože na nich jsou zavěšené silné ocelové sítě, které by zastavily i flotilu ponorek, natožpak torpédo.
We can't even get it in under the water because these booms support thick steel nets which would stop a flotilla of submarines let alone torpedoes.
Po hoře Tábor se nedá sejít ve dne, natožpak za tmy.
You can't go down the other side of Tabor in daytime, much less at night.
Obvykle nevyhledávám radu mužů, natožpak radu žen.
I do not ordinarily ask the counsel of any man let alone the counsel of women.
Nebylo snadně vyšplhat na římsu, natožpak otevřít okno.
With that area beneath it was no mean feat to climb up to this ledge, let alone to open the window.
Nemá důvod bát se zatčení, natožpak vloupání nějakých amatěrů.
And to spot an amateur burglary would never occur to him but that is precisely what we're about to do.
Nikomu nemohu věřit. natožpak ženským.
I can trust no one. let alone a woman.
Natožpak .
Least of all me.
Ty se nedokážeš trefit ani do záchoda, natožpak trefit vítěze.
You couldn't pick your nose, never mind a winner.
Nemůže si dovolit jízdenku do autobusu, natožpak platit hráče.
He can't afford the bus fares, let alone the players.
Ale po Shakaarovi a jeho společnících jako by se zem slehla. natožpak aby je mohli uvěznit.
And they've yet to catch sight of Shakaar or any of his followers let alone take them into custody.
Natožpak dobrýho zubaře.
Let alone a good dentist.
Tady jsi možná vodila všechny kluky, se kterými jsi chodila protože jsi věděla, že nepůjde ani okolo, natožpak dovnitř.
Maybe this is where you bring all the guys you go out with, because you know that he's. not just gonna be walking by, popping in.

News and current affairs

Nevybírají si rodiče, natožpak obecnější poměry, do nichž se rodí.
They do not choose their parents, let alone the broader conditions into which they are born.
Bojové linie tohoto zápasu naznačují, že mezi politickými elitami panuje jen malá shoda na jakýchkoliv výdajích, natožpak na výdajích na dlouhou válku vedenou kvůli odlehlým závazkům.
The battle lines in this struggle suggest that there is little accord among political elites for any spending, let alone for a long war with far-flung commitments.
Soudcovský sbor v současné době není schopen odsoudit drobnou krádež, natožpak aby dokázal zajistit lidská práva.
Currently, the judiciary is incapable of trying a case of petty theft much less of ensuring human rights.
Současná situace naznačuje, že strana dokáže jen zřídkakdy strávit větší než jen nejtitěrnější dávku politické reformy, natožpak otevřené kritiky, aby na ni vzápětí téměř spontánně zareagovala.
What this pattern suggests is that the Party can rarely choke down more than the smallest dose of political reform, much less outright criticism before reacting in an almost autonomic fashion against it.
Tyto represe nemají chránit komunismus, natožpak to málo, co zbylo z maoismu.
Such repression is not meant to protect communism, let alone what little is left of Maoism.
Komunistická vláda v Číně nemůže odvozovat jakoukoliv legitimitu z marxistické, natožpak maoistické ideologie.
The Communist government in China can no longer derive any legitimacy from Marxist, let alone Maoist, ideology.
Takové investice zahrnují řadu různých produktů, tržních hráčů a jurisdikcí, a efekt regulací může být v důsledku toho obtížně viditelný, natožpak vyčíslitelný.
Such investment involves a variety of products, market players, and jurisdictions, and, as a result, the effect of regulations can be difficult to see, much less quantify.
Stejně tak nelze malý výkyv růstu v eurozóně směrem nahoru, natožpak relativně rychlou expanzi ve Španělsku a Irsku připisovat německému receptu fiskální konsolidace a opatřením na zvýšení exportní konkurenceschopnosti.
Nor can the small uptick in the eurozone's growth, much less the relatively rapid expansion in Spain and Ireland, be attributed to the German recipe of fiscal consolidation and measures to increase export competitiveness.
Tato dynamika může zvyšovat míru nerovnosti a podkopávat demokracii vzhledem k nedostatku pák, které mohou mít vlády - natožpak občané - na institucionální investory.
Dinamika ini dapat memperbesar tingkat ketidaksetaraan dan melemahkan demokrasi, berkat rendahnya pengaruh pemerintah - apalagi masyarakat - terhadap investor institusional.
USA sice zůstávají nejmocnější zemí světa, ale nemohou samy udržovat, natožpak prohlubovat mezinárodní mír a prosperitu.
While the US remains the world's most powerful single country, it cannot maintain, much less expand, international peace and prosperity on its own.
Řeckou ekonomiku nicméně politika trojky nedokázala stabilizovat, natožpak oživit.
The troika policy has, however, failed to stabilize, much less revive, Greece's economy.
Ekonomika roste, avšak ne dost na to, aby vytvářela nová pracovní místa, natožpak na to, aby vytvářela dostatek nových pracovních míst pro všechny nové přírůstky objemu pracovních sil.
The economy has grown, but not enough to create new jobs, let alone to create enough new jobs for all the new entrants to the labor force.
Zatím neexistují důkazy, že demonstranti v hongkongském centrálním okrsku mají jakékoliv ambice podkopávat, natožpak svrhávat vládu v Pekingu.
So far, there is no evidence that the protesters in Hong Kong's Central district have any ambition to undermine, let alone topple, the government in Beijing.
Jeho představu normálnosti však zatím většina Japonců, natožpak jiných Asijců nesdílí.
But Abe's idea of normality is not yet shared by the majority of Japanese, let alone other Asians.

Are you looking for...?