English | German | Russian | Czech

marketplace English

Translation marketplace in Czech

How do you say marketplace in Czech?

marketplace English » Czech

trh tržiště tržní místo náměstí

Examples marketplace in Czech examples

How do I translate marketplace into Czech?

Movie subtitles

The Baron von Chanterelle does not wish for his lineage to die out and therefore invites all of the region's maidens to gather in the marketplace so that his nephew, the sole heir, may choose a fitting maiden to take as his wife.
Baron von Chanterelle chce zabránit tomu, aby jeho rod vymřel, proto vyzývá všechny panny z okolí, se shromáždí na trhovém náměstí, aby si jeho synovec, jediný univerzální dědic, mohl vybrat pannu, kterou pojme za ženu.
And they groaned together in secret and were slain in the marketplace.
A úpěli společně vskrytu a popraveni byli na tržišti..
And this master of time and people was an oppressor to both. until the earth was as pitch on the faces ofhis subjects and his slaves. and they groaned together in secret. and were slayed in the marketplace.
Pánčasualidí utlačovatel. a země byla jako smola ve tvářích jeho poddaných a otroků. i úpěli všichni potají. a popravováni byli na tržištích.
As a matter of fact, Louis Bernard, the big buyer from Paris, was going to take us to the marketplace tomorrow.
Louis Bernard, velký obchodník z Paříže, nás tam chtěl zítra vzít.
And yet out of 5,000 people in a great marketplace, he comes to you when he is about to die.
A přesto z 5 000 lidí na velkém trhu jde za vámi, když umírá.
Who's this? If you tell even one word of what Louis Bernard whispered to you in the marketplace, your little boy will be in serious danger.
Jestli prozradíte jediné slovo z toho, co vám pošeptal Louis Bernard, váš chlapec se dostane do velkého nebezpečí.
That's right. Did you see her coming from the marketplace any time in the last hour or so?
Viděl jste, jak přišla z trhu asi tak před hodinou?
Louis Bernard told me in the marketplace, that something would happen to Hank.
Řekl mi, že když řeknu jediné slovo z toho, co mi řekl Bernard na trhu, něco se stane s Hankem.
But the minute they connect Hank's disappearance with Louis Bernard's murder, then the first thing they'll do is make me tell them what Louis Bernard whispered to me in the marketplace.
Jakmile spojí Hankovo zmizení s vraždou Bernarda, donutí , abych jim řekl, co mi Louis Bernard pošeptal na trhu.
You haggle with me like a seller of melons in the marketplace?
Smlouváš se mnou jako prodejce melounů na trhu?
We've only to go to the marketplace.
Půjdeme jenom na tržnici.
You could hear his war cry all the way to the marketplace.
Jeho bojový pokřik byl slysět přes celé tržiště.
We have the privilege of watching Caesar battle through our marketplace.
Budeme sledovat Caesara, jak se k nám probij přes tržište.
They were found stuck up in the marketplace.
Byly všude po tržišti.

News and current affairs

Big business brought major productivity improvements, but it also increased the power of private companies to act in ways that were injurious to the broader marketplace - and to society.
Velké firmy přinesly významná zvýšení produktivity, což však zároveň zvýšilo schopnost soukromých podniků chovat se způsobem, který poškozoval širší trh - a také společnost.
This position has already exacted a heavy price: had there been a more competitive marketplace of ideas, the flawed Washington Consensus might never have become a consensus at all.
Tento postoj si vyžádal vysokou cenu: kdyby existovalo soutěživější tržiště idejí, chybný Washingtonský konsenzus se vůbec nikdy nemusel stát konsenzem.
Creating a marketplace where such uncertainties are traded and hedged would be a fundamental step toward managing the risks involved.
Vytvoření trhu, kde by se takovéto nejistoty směňovaly a zajišťovaly, by znamenalo zásadní krok směrem k řízení dotčených rizik.
Of equal importance, Europe's economic integration continues to move ahead, with the euro buoyant and a single marketplace for financial services now coming into sight.
Neméně důležitá je skutečnost, že pokračuje evropská hospodářská integrace, kdy euro posiluje a na obzoru se rýsuje jednotný trh finančních služeb.
But it will be if it stifles the ability of individuals to create innovations for an open marketplace.
Problém to však bude, pokud se tím zároveň udusí schopnost jednotlivců vytvářet inovace pro otevřený trh.
Moreover, they should balance the demands of the marketplace with the need to nurture ethical values and social skills, and adopt admissions and financial-aid policies that give socially disadvantaged students access without compromising standards.
Dále by měly hledat rovnováhu mezi požadavky trhu a nutností tříbit etické hodnoty a sociální schopnosti a zavést přijímací a stipendijní politiky, které zajistí dostupnost škol pro sociálně znevýhodněné studenty, aniž by kompromitovaly standardy.
Yet while teachers and scholars have traveled the world for centuries seeking employment and knowledge, the modern global educational marketplace is riddled with problems that impede academic travel and distort educational choices.
Avšak přestože učitelé a učenci staletí cestují po světě a hledají zaměstnání a poznatky, moderní globální vzdělávací trh řadu problémů, které ztěžují akademické cestování a pokřivují školská rozhodnutí.
They are conversing across disciplines - not only engineering and biology, but also chemistry, physics, mathematics, and computation - and setting new paths for innovation, from initial discovery to the launch of advanced applications in the marketplace.
Působí napříč obory - nejen v oblasti inženýrství a biologie, ale i chemie, fyziky, matematiky a informatiky - a prošlapává nové cesty inovací, od počátečního objevu po uvedení jeho pokročilých aplikací na trh.
And that is because perceived national interests still have the upper hand over the wider interests of an integrated European marketplace.
Je tomu tak proto, že to, co je vnímáno jako národní zájmy, stále navrch nad širšími zájmy integrovaného evropského trhu.
These include, in particular, attempts to suppress artificially the fluctuations of the global marketplace by imposing price controls, export controls, marketing boards, and cartels.
Konkrétně k nim patří snahy uměle potlačovat výkyvy na globálním trhu zaváděním regulace cen, regulace vývozu, odbytových rad a kartelů.
The result is an impression of Europe as a marketplace.
Výsledkem je dojem, že Evropa je pouhým trhem.
It was simply not the case, Keynes argued, that the private incentives of those active in the marketplace were aligned with the public good.
Jednoduše neplatí, tvrdil Keynes, že by se soukromé pobídky těch, kdo jednají v tržním prostředí, shodovaly s veřejným prospěchem.
The race for national competitiveness is every bit as fierce as the competition among companies in the marketplace.
Honba za národní konkurenceschopností je naprosto stejně nelítostná jako konkurence mezi firmami na trhu.
Top-tier companies continuously invest in their employees to provide them with the right skills for the marketplace.
Špičkové firmy neustále investují do svých zaměstnanců, aby jim poskytly správnou kvalifikaci pro trh.

Are you looking for...?