English | German | Russian | Czech

můstek Czech

Meaning můstek meaning

What does můstek mean in Czech?

můstek

small bridge zdrob. most  Přecházejte přes potok opatrně můstek je úzký a chybí mu zábradlí. ski jump, spring board stavba určená pro sportovní skoky (na lyžích, do vody aj.)  Díky dokonalému odrazu z můstku zvládl skokan trojné salto bezchybně. bridge med. způsob upevnění zubní protézy na sousední zuby  Po odstranění rozsáhlého kazu zubař musel použít k opravení chrupu můstek. bridge horní část lodi se stanovištěm kapitána  První důstojník za soumraku vycházel na kapitánský můstek, aby měl přehled o dalším směru plavby. bridge elektr. elektrický obvod sloužící např. k přesnému stanovení vlastností součástek  K měření odporu rezistorů se používá Wheatstonův můstek. tech. odpad mezi lisovanými či stříhanými díly, uspořádanými v nástřihovém plánu.  Šířka můstku u tohoto výlisku odpovídá tloušťce plechu.

Translation můstek translation

How do I translate můstek from Czech into English?

můstek Czech » English

bridge bridgework foot-path

Můstek Czech » English

Můstek

Synonyms můstek synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as můstek?

Inflection můstek inflection

How do you inflect můstek in Czech?

můstek · noun

+
++

Examples můstek examples

How do I use můstek in a sentence?

Movie subtitles

Zvedněte můstek!
Lift up the ramp.
Neopustil kapitánský můstek od doby, kdy jste rozhodl plavit se skrz kanál.
He hasn't left the bridge since you decided to come through the channel.
Přijďte prosím na můstek.
Will you please come up on the bridge?
musím poslat telegram a pak. Pak vyzvednu a půjdeme na kapitánský můstek, co říkáš?
I've got a radio to send and then. well, later on I'll pick you up, and we'll go up on the Captain's bridge, huh?
Skočíš na odrazový můstek.
Jump on the springboard.
Hlídky na můstek!
Lookouts to the bridge.
Vyklidit můstek!
Clear the bridge!
Hlídky na můstek!
Lookouts to the bridge!
Může se zeptat, zda by nepustili na vzduch na můstek.
I can ask the exec to let you have some air on the bridge.
Teď tu mám můstek.
It's capped now.
Viděl jsem vyjíždět můstek právě tady.
I saw the ramp come through the side ofthe ship right here.
Oťukneme příď a pak kapitánskej můstek.
We'll make our way in at the fore, then check the bridge.
Jdem na kapitánský můstek.
Such a manly man.
Tudy bysme se měli dostat na kapitánskej můstek.
Okay, good. This companionway should get us to the bridge.

News and current affairs

Jelikož spalování zemního plynu produkuje méně skleníkových plynů než spalování jiných uhlovodíků, jako jsou uhlí nebo ropa, může jít o odrazový můstek k budoucnosti s nižší uhlíkovou zátěží.
Because natural-gas combustion produces fewer greenhouse gases than other hydrocarbons, such as coal or oil, it can be a bridge to a less carbon-intensive future.
Prozatím bude Evropská centrální banka kupovat část jejich dluhopisů jako můstek k novému Evropskému mechanismu finanční stability (EFSF) eurozóny.
For now, the European Central Bank will purchase some of their bonds as a bridge to the eurozone's new European Financial Stabilization Facility.
Výsledek se ještě může ukázat jako odrazový můstek k efektivnímu státu, který si zaslouží mezinárodní uznání.
The result may yet turn out to be a stepping-stone towards an effective state that deserves international recognition.
Konkrétní závazek zavést k nejbližšímu možnému datu euro by mohl sloužit jako stejný odrazový můstek, jakým byla v devadesátých letech snaha o vstup do EU.
A specific commitment to adopt the euro at the earliest possible date could serve as the same sort of springboard as the push to join the EU in the 1990's.
Konec konců ale jen málo Turků pochybuje o tom, že pokud se Spojené státy rozhodnou vyslat do Iráku pozemní vojsko, poskytne jim Turecko odrazový můstek k útoku či se dokonce operace zúčastní.
But at the end of the day, few Turks doubt that if the US decides to send ground forces into Iraq, Turkey will provide the launching pad, and may even participate.
Nejlepší, co mohou udělat je vytáhnout můstek; je pak na dalších tvůrcích ekonomické politiky, aby zajistili směr do kotevní destinace.
The best they can do is extend the bridge; it is up to other economic policymakers to provide an anchoring destination.
Můstek protahovaný do prázdna se může totiž zhroutit.
A bridge to nowhere can go only so far before it collapses.