English | German | Russian | Czech

lék. chudokrevnost

Examples lék. chudokrevnost examples

How do I use lék. chudokrevnost in a sentence?

Simple sentences

Lék působil rychle.
The drug acted quickly.
Tento lék by měl člověk brát každé tři hodiny.
This medicine should be taken every three hours.
Musím koupit tento lék.
I have to buy this medicine.
Jaký je to lék?
What kind of medicine is it?
Tento lék je jed ze své podstaty.
This medicine is a poison by nature.
Tento lék na chřipku neúčinkuje.
This medicine is not effective against the flu.
Jsem si jist, že Tom najde na tu nemoc nějaký lék.
I am sure that Tom will find a cure for that disease.
Potřebuji silnější lék na bolest.
I need a stronger painkiller.

Movie subtitles

Nůž je jedinej lék na vzteklýho psa.
To a crazy dog, a knife is the medicine.
Dal vám náplast, ne lék.
He gave you a Band-Aid, not a cure.
ADHD lék.
ADD medication.
Heleďte, a moji spolubydlící spouštíme lék na kocovinu a byli jsme uprostřed velmi důležitého obchodního jednání.
See, my roommates and I are launching this hangover cure, and, uh, we were in the middle of a very important business meeting.
Většina jejich matek užívala Distaval nebo jiný lék obsahující thalidomid během prvních týdnů těhotenství.
Most of their mothers took Distaval or other medicines containing thalidomide during the very early weeks of pregnancy.
Ten lék byl povolen v Německu v roce 1956 a první deformované děti se narodily v roce 1957.
The drug was licensed in Germany in 1956 and the first deformed babies were born in 1957.
Nejdůležitější je pamatovat na to, že tento lék opravdu zabraňuje otěhotnění pouze, pokud je užíván každý den bez výjimky, ne pouze před nebo po sexuálním styku.
The most important thing to remember is that this drug is only effective against pregnancy if taken every single day without fail, not just before or after sexual intercourse.
Co když bude vynalezen lék nebo nalezen nový test?
What if a cure is found before then or a better test?
si ten lék nevezmu.
I'll never take that drug again.
Slíbíte mi aspoň, že ten lék nikdy nenamícháte?
You'll promise at least never to mix this drug again?
Musím ti připravit lék, jinak přijdu pozdě.
I must fix your medicine, or I'll be late.
Dám ti tvůj lék a půjdeš spát.
I will give you your medicine and get you off to sleep.
Nicméně, lék na naši prekérní situaci je disciplína.
However, the cure for our predicament is discipline.
Říkal jste přece, že Mariphasa je lék.
But I thought you said the Mariphasa was a cure.

News and current affairs

Síla konkurenčních trhů může tímto způsobem zajistit, že jakmile se lék vyvine, začne být dostupný za nejnižší možnou cenu - ne za nafouknutou cenu monopolní.
That way, the power of competitive markets can ensure that, once a drug is developed, it is made available at the lowest possible price - not at an inflated monopoly price.
Osoby, jimž byl lék podáván, projevily menší ochotu obětovat jedince, aby zachránily život několika dalším.
Individuals given the drug were less willing to sacrifice an individual to save the lives of several others.
Lék na fiskální selhávání?
A Cure for Fiscal Failure?
PEKING: Čína dooslavovala padesátiny Maovy revoluce, ale lék proti kocovině, který celý Západ zemi doporučuje - tedy zdravou dávku devalvace - nejspíš nepolkne.
BEIJING: China has now finished celebrating the 50th anniversary of Mao's revolution, but the hangover cure that so many people in the West have been urging upon the country -- a healthy dose of devaluation -- is unlikely to be swallowed.
První úsilí MMF předepsat světu lék může mít své chyby, ale diagnóza finančního sektoru nabobtnalého morálním hazardem je očividně správná.
The IMF's first effort at prescribing a cure may be flawed, but its diagnosis of a financial sector bloated by moral hazard is manifestly correct.
Většina komentátorů si podle všeho myslí, že poslední Bushem předepsaný lék - příliv dalších 20 tisíc vojáků, již mají potlačit milice v Bagdádu - nanejvýš jen pozdrží nevyhnutelný konec snu o demokratickém Iráku.
Most commentators appear to think that Bush's latest prescription - a surge of 20,000 additional troops to suppress the militias in Baghdad - will, at best, merely postpone the inevitable death of his dream of a democratic Iraq.
Z tohoto pochopení vyplývá, že lék na současnou dysfunkci se najde spíš u volebních uren než v ulicích.
This understanding means that the cure for the current dysfunction will be found at the ballot box rather than in the streets.
Hlavní lidská postava Will Rodman (kterého hraje James Franco) je vědec, jenž ve snaze najít lék na Alzheimerovu chorobu provádí experimenty na opicích.
The central human character, Will Rodman (played by James Franco), is a scientist seeking a cure for Alzheimer's disease who experiments on apes.
Východní partnerství nenabízí rychlý lék na krizi.
The Eastern Partnership does not offer any quick remedies to the crisis.
CAMBRIDGE - Na neduhy eurozóny neexistuje žádný zázračný keynesiánský lék. Velkolepě pomatený argument, že Evropu zabíjí příliš mnoho úsporných opatření, je však dnes stěží překvapivý.
CAMBRIDGE - There is no magic Keynesian bullet for the eurozone's woes. But the spectacularly muddle-headed argument nowadays that too much austerity is killing Europe is not surprising.
Právě to se v poslední době z debaty o Evropě bohužel vytratilo: je hnutí proti úsporným opatřením jakkoli hlasité a rázné, žádný jednoduchý keynesiánský lék proti dluhovým a růstovým neduhům jednotné měny neexistuje.
This, unfortunately, is what has been lost in the debate about Europe of late: However loud and aggressive the anti-austerity movement becomes, there still will be no simple Keynesian cure for the single currency's debt and growth woes.
Zájemci musí tři hodiny cestovat, aby dostali lék, který osvědčeně potlačuje touhu po návykové látce a snižuje újmu způsobenou užíváním drog.
People must travel for three hours to get the medicine that is proven to control cravings and reduce the harms of drug use.
Na druhé straně pak například genetická predispozice k duševně oslabující nemoci, na níž není lék, může po svém zveřejnění člověka vystavit stigmatizaci a diskriminaci.
On the other hand, once identified, a genetic predisposition to a debilitating disease for which there is no cure may immediately expose a person to stigmatization and discrimination.
Bez správné diagnózy krize roku 2008 nelze předepsat účinný lék.
Without a proper diagnosis of the 2008 crisis, an effective cure cannot be prescribed.