English | German | Russian | Czech

kvapně Czech

Examples kvapně examples

How do I use kvapně in a sentence?

Movie subtitles

S úctou, ale kvapně.
With hasty reverence.
Jen kvapně vzal si, co zákon měl a Bůh.
His fault concludes but what the law should end.
Kvapně.
Winged.
Hej vy, nemám čas tu sedět, musím kvapně běžet.
Hey, yo, no time for the victuals, I gotta do my thug thizzle.
Merrill Lynch, kvapně prodáno.
Merrill Lynch, sold in haste.
Tak ještě jednou, Jeho Veličenstvo postupuje příliš kvapně.
Once again, his Majesty is premature.
Když se mi náhodou doneslo, kde Bella je, bez rozmyšlení jsem přijel a Bella kvapně spěchala strávit noc po Lilyině boku.
When, by chance, Bella's whereabouts became known to me, I came without a second thought and, in no less haste, Bella rushed to spend the night by Lily's side.
Nejen, že by ten muž nebyl schopný prodat ledvinu tak kvapně ukradenou, ale stihl by ho můj vztek.
Not only would such a man not be able to sell a kidney stolen in such a hasty manner, but he'd face my wrath.
To vy. Před pár lety jste začali válku s mým otcem a její rozuzlení se kvapně blíží.
Several years ago, you started a war with my father, and that's rapidly reaching its denouement.
Východoindická s králem napadli Mauricius a Francouzi kvapně potřebovali prach.
It was John Company, I think, and the King who'd just attacked Mauritius, and the French needed powder in a hurry.
Nyní vás musím poprosit, abyste kvapně odešli. Mám práci.
Now, I'm sorry if I have to usher you out posthaste, but I've got work to do.

News and current affairs

Obě strany ale zůstaly uzavřené ve svých vlastních příbězích - jež nedávná stopka vyjednávání a kvapně uspořádané referendum ještě upevnily.
But the two sides have remained locked in their respective narratives - narratives that the recent cutoff of negotiations and hastily arranged referendum have reinforced.
Regulujte kvapně, kajte se zvolna.
Regulate in haste, repent at leisure.

Are you looking for...?