English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB pokrčit IMPERFECTIVE VERB krčit

krčit Czech

Translation krčit translation

How do I translate krčit from Czech into English?

krčit Czech » English

crumple

Synonyms krčit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as krčit?

krčit Czech » Czech

mačkat shýbnout se muchlat

Conjugation krčit conjugation

How do you conjugate krčit in Czech?

krčit · verb

Examples krčit examples

How do I use krčit in a sentence?

Movie subtitles

Špehovat, krčit se v postranních uličkách.
Spying, creeping in back alleys.
Duch se krčit nemusí, prošel by skrz větve.
A ghost doesn't have to duck, it would crosses through the branches.
Dnes v noci, budeš tak smrdět, že dokonce i šakali budou krčit nosy.
Tonight, you'll smell so bad that even the jackals will wrinkle their noses.
A v tom kouři se můj národ bude ode dneška napořád krčit, konspirovat a kout pikle a připravovat plány na nevyhnutelný den pádu lidstva.
And, in that smoke, from this day forward, my people will crouch and conspire and plot and plan for the inevitable day of man's downfall.
Ty se nemusíš bát, nesmíš se krčit.
Never do that, never hide away.
Nebudu se krčit u země jako nějaký infantilní psovec.
I will not cower on the floor like some infant daggit.
Dokud se jediný člověk musí krčit pod železnou pěstí utlačovatele, dokud děti v noci pláčou, nebo dokud mohou herce zvolit prezidentem, musíme pokračovat v boji.
For as long as a single man is forced to cower under the iron fist of oppression, as long as a child cries out in the night, or an actor can be elected president, we must continue the struggle.
To štěně se umělo akorát krčit a plazit. Čekal, že ho uhodíte.
All that puppy knew how to do was cower, cringe away from you, expecting to be hit.
A teď budeme hodně krčit kolena.
Down. Do the deep knee bends, ladies.
Přece se nebudu krčit jako slepice.
Hey, let's not squat like hens.
A jaké je vaše jméno, pane, že se musíte krčit pod malým cestovatelským kloboučkem?
And what is your name, sir, that you must shroud yourself under a lightweight travelling hat?
se nemusím krčit ve stínu, mladá dámo.
I no longer need to crouch in shadows, young lady.
Lidi se musí krčit doma. protože vy dva stojíte na místě a žvaníte.
People have to cower in their homes. because you two are standing around bullshitting.
Ale na jedné straně téhle neviditelné čáry, se museli na korbě krčit como criminales.
But since they're on one side of this invisible line and not the other they got to hide in the back como criminales.

News and current affairs

Většina bulharského národa si nepřeje ani se krčit v protibombových krytech ani se schovávat pod bezpečné sukně Matičky Rusi.
Most Bulgarians would prefer not to crouch in bomb shelters or return to the safety of hiding within Mother Russia's skirts.

Are you looking for...?