English | German | Russian | Czech

krátký střih Czech

Translation krátký střih translation

How do I translate krátký střih from Czech into English?

krátký střih Czech » English

crewcut

Grammar krátký střih grammar

What are the grammatical properties of krátký střih in Czech?

krátký + střih · adjective + noun

++

Examples krátký střih examples

How do I use krátký střih in a sentence?

Simple sentences

Vím, že život je krátký.
I know that life is short.
Život je krátký.
Life is short.
Slon krátký ocas.
The elephant has a short tail.
Život je vážně krátký.
Life is really short.

News and current affairs

A když se tak příležitostně stane, třeba i na krátký interval - neboť se zdá, že rezoluce OSN 1701 o zastavení bojových akcí v Libanonu stále platí -, přichází čas bilancování v naději, že zodpovědná debata ovlivní ty, kdo jsou u moci.
When it occasionally does, even for a short interval - as UN Resolution 1701 for cessation of hostilities in Lebanon seems to be holding - it is time to take stock of events in the hopes that a responsible debate may influence those in power.
Jeho nejnovější provokací je krátký film odsuzující islám - snímek ještě neměl premiéru, ale již vyvolal všeobecnou paniku.
His latest provocation is a short film denouncing Islam, which is yet to be shown, but has already caused panic all around.
Bank Underground za svůj krátký život prokázal svou cenu.
In its short life, Bank Underground has already proved its worth.
Obdobně platí, že pokud Bush stanoví příliš krátký harmonogram, mohl by povstalce motivovat k tomu, aby si na jeho odchod počkali.
Similarly, if Bush sets a short timetable, he may encourage the insurgents to wait him out.
Jako hvězda globálních žebříčků komerčních bank na krátký okamžik zazářila Royal Bank of Scotland, a jak to dopadlo, víme.
For one brief shining moment, the Royal Bank of Scotland was global top dog in rankings of commercial banks, and we know how that story ended.
Skandály se jeví ještě nevýznamněji, když si člověk uvědomí, že seznam nečestných amerických firem jako Enron je krátký.
Indeed, the scandals look even punier when one realizes that the list of crooked US companies, like Enron, is short.
Ihned poté jsem zaslal krátký dotazník 175 institucionálním a 125 individuálním investorům ve Spojených státech.
Immediately afterward, I sent out a short questionnaire to 175 institutional investors and 125 individual investors in the United States.
Dohromady tak vytvořili uzavřenou kulturu, nepropustnou vůči protichůdným faktům - kulturu, která dělá s občanskými právy krátký proces a v níž jsou někteří lidé pokládáni za nehodné jakékoliv ochrany práv.
They created a closed culture, impervious to contradictory facts, a culture in which civil rights have been given short shrift and some people have been deemed not to deserve any rights protection at all.
Na krátký čas existoval důvod doufat, že mír je na dosah ruky.
For a short moment, there was reason to hope that peace was at hand.
PAŘÍŽ: Resignace Oskara Lafontaina přinesla euru jen krátký oddechový čas. Jeho oslabování bude samozřejmě pokračovat.
PARIS: Oskar Lafontaine's resignation has only brought a brief respite to the Euro.
Lafontainův krátký a bouřlivý pokus o mistrný tah v Německu, a jeho následný dramatický pád, přinesl vzácnou příležitost uvědomit si, jak domácí zájmy země stojí sešikovány bok po boku; co se stát může a co stát nesmí.
Lafontaine's brief and turbulent bid for mastery in Germany, and his spectacular crash, opened a rare opportunity to see how the country's domestic interests are really aligned; what can happen and what must not take place.
Oddělenost je představa založená na chybném ekonomickém uvažování - a na neochotě některých Evropanů připustit fakt, že krátký, ale sladký hospodářský rozmach Evropy také směřuje ke konci.
Decoupling is an idea that is based on bad economics - and on some Europeans' reluctance to accept the fact that Europe's short but sweet economic expansion is also coming to an end.
Krize z roku 1907 měla okamžité ničivé důsledky, vyvolala mohutný, ale krátký hospodářský pokles a nakonec se, jak se ukázalo, snadno vyřešila.
The crisis of 1907 was both immediately devastating, provoking a massive but short economic downturn, and, as it turned out, easily resolved.
Velké středněpříjmové ekonomiky založené na obchodu, jako jsou Brazílie, Jižní Korea, Singapur a Tchaj-wan, prodělaly krátký, ale ještě ostřejší pokles.
Major middle-income trading economies, such as Brazil, South Korea, Singapore, and Taiwan, experienced brief but even sharper declines.

Are you looking for...?