English | German | Russian | Czech

křehkost Czech

Translation křehkost translation

How do I translate křehkost from Czech into English?

Synonyms křehkost synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as křehkost?

křehkost Czech » Czech

slabost lomivost fragilita chřupavost

Inflection křehkost inflection

How do you inflect křehkost in Czech?

křehkost · noun

+
++

Examples křehkost examples

How do I use křehkost in a sentence?

Movie subtitles

zimomřivou křehkost svou zahalíme, sejdem se, a zločin ten ohavný vyšetříme, zvíme, co a jak.
And when we have our naked frailties hid, that suffer in exposure, let's meet to question this most bloody piece of work, To know it further.
Jen zneklidňuje moje křehkost. Jako bych měl spálené nitro a kůže byla tenká skořápka prázdnoty.
Except that I feel a little fragile as if my insides have been burned and my skin covered nothing.
Ne, jen mám rád křehkost.
No, but I am fragile.
Copak je to s nima? Křehkost paží jak odhozená zbraň násobí půvaby záhadné krásy tvé.
Her arms overcome, thrown like vain spears showing how fragile she was and how beautiful..
Dokonce dva rozbil, když předváděl jejich dokonalou křehkost.
He broke two of them demonstrating their exquisite delicacy.
A ona je křehkost sama.
She's herself the soul of delicacy.
Mistrovská stvoření, chápající svou zbytečnost a křehkost.
Create at masterpieces, comprehending their uselessness and frailness.
Jas který se rozprostírá do nekonečna. kde se ztrácí jeho křehkost.
A whiteness which opens out to the limits. where its fragility vanishes.
Křehkost fazolí a jemnost sýra.
Crisp beans and smooth cheese.
Ale kvůli tomu incidentu s Johnem, jsem si uvědomil křehkost všeho.
But this incident with John made me realize the fragility of all this.
Tvá křehkost tvé mládí tvé srdce hlavně když myslíš, že se láme.
Your frailty your short years your heart even as you think it's breaking.
Je v něm jakási ženská líbeznost a křehkost. Řekl bych, že byl pro ženy neodolatelný i tím, jak se pohyboval, líbily se jim jeho koketní gesta a krůčky.
There's an exquisite ladylike daintiness to him very often and I think that women in one way appealed to him for that way of moving, that rather hesitant, fluttery way of moving.
Křehkost ženského těla přímo volá po znechucení nebo brutalitě.
The fragility of female flesh inspires disgust or brutality.
Když jsem na kontinentu studoval umění kenpo, uvědomil jsem si všechny slabiny a křehkost ostatních bojových umění, která jsem znal.
Learning the martial arts of the continent has made me realize how weak and empty those that I had previously studied were.

News and current affairs

Vehementní odpor Evropské centrální banky proti tomu, co je nepostradatelné pro všechny kapitalistické ekonomiky, totiž proti restrukturalizaci dluhu zkrachovalých či insolventních subjektů, dokládá přetrvávající křehkost západní bankovní soustavy.
The European Central Bank's vehement opposition to what is essential to all capitalist economies - the restructuring of failed or insolvent entities' debt - is evidence of the continuing fragility of the Western banking system.
Tyto výsledky ukazují na těžké nástrahy, kterým mladé demokracie čelí, ale i na křehkost demokratické kultury.
These results demonstrate the grave dangers that young democracies face, as well as the fragility of democratic culture.
To odhalilo křehkost bankovní soustavy, včetně kvazibankovních institucí, jak doložily případy Bears Sterns, Lehman Brothers a dalších amerických investičních bank a v Evropě Northern Rock, UBS, WestLB a mnoho dalších.
This has exposed the fragility of the banking system, including quasi-banking institutions, as revealed by Bears Sterns, Lehman Brothers, and other US investment banks, and in Europe by Northern Rock, UBS, WestLB, and many more.
Je to krutý šok, uvědomit si křehkost našeho světa svobody, spirituality a důstojnosti a probudit se (tak jako se probudíme, mistrovství skončí) do našeho mnohem méně přívětivého každodenního života.
It is a bitter shock to realize the fragility of our world of freedom, spirituality, and dignity and awaken again (as we will when the Cup winner is decided) in our less hospitable everyday world.
Křehkost amerických bank byla známá dlouho - přinejmenším od bankrotu Bear Stearns v březnu téhož roku.
The fragility of America's banks had been known for a long time - at least since the bankruptcy of Bear Stearns the previous March.
Takové systémy se sice mohou jevit jako stabilní, ale ve skutečnosti je jim vrozená křehkost, neboť jsou synonymem nezákonnosti, bezpráví a nejhorší chudoby pro většinu obyvatelstva.
While such systems may appear stable, they are inherently fragile, for they are synonymous with lawlessness, injustice, and abject poverty for the majority of the population.
Vřava v sunnitském světě jen podtrhuje křehkost téměř všech arabských zemí a současně rozřeďuje ústřední roli izraelsko-palestinského konfliktu.
The Sunni tumult has underscored the fragility of almost all Arab countries, while diluting the centrality of the Israel-Palestine conflict.
Sílící křehkost mezinárodního politického řádu oslabuje vyhlídky globální ekonomiky.
The increasing fragility of the international political order is diminishing the global economy's prospects.
Krize podřadných hypoték doložila, jak nedostatečnost mezinárodní spolupráce a regulace může zjitřovat křehkost, která je vlastní finančním trhům.
The sub-prime mortgage crisis has shown how lack of international coordination and regulation can exacerbate the inherent fragility of financial markets.
Jedním důvodem je to, že si firmy v současnosti uvědomují svou dlouhodobou křehkost mnohem víc než během desítek let po druhé světové válce.
One reason is that companies nowadays are much more aware of their own long-run fragility than they were in the post-World War II decades.
Kolaps v roce 1940 odhalil křehkost francouzské demokracie a ztrátu důvěry ve schopnost země čelit vnějším hrozbám.
The collapse in 1940 revealed the fragility of France's democracy and its loss of confidence in the country's capacity to face outside threats.
Největším kamenem úrazu je hospodářská křehkost předních světových ekonomik.
Economic fragility among the world's leading economies is the biggest stumbling block.

Are you looking for...?