English | German | Russian | Czech

invariably English

Translation invariably in Czech

How do you say invariably in Czech?

Examples invariably in Czech examples

How do I translate invariably into Czech?

Movie subtitles

Invariably, Mr. Rainsford, invariably they choose to hunt.
Vždycky, pane Rainsforde, vždycky se rozhodli pro lov.
Invariably, Mr. Rainsford, invariably they choose to hunt.
Vždycky, pane Rainsforde, vždycky se rozhodli pro lov.
My dear father and mother. who I'm thankful to say are still alive. and enjoying good health, invariably drink it.
Moji drazí rodiče, kteří jsou díku bohu dosud naživu a těší se pevnému zdraví, pijí jedině tenhle čaj.
But they invariably want it back in such small change.
Ale je tu taková malá změna, ony to chtějí vždy vrátit zpátky.
My patients invariably regard me as a wretched nuisance during our first talks.
pacienti vždycky mají ze začátku pocit, že je otravuju.
The Revere workmanship, although sometimes heavy in design, almost invariably shows the sign of a master craftsman.
Díla od Revera, i když někdy působí těžkopádně, vždy odráží mistrovství svého tvůrce.
They invariably marry the wrong one.
Berou si tu nepravou.
With the inconvenient consequence that her public appearances were invariably made under the watchful eyes of the metropolitan police.
Nepříjemným důsledkem jejích veřejných vystoupení bylo to. že jich provázelo bdělé oko městské police.
Is it your experience, Mr. La Guardia, as a member of the Congress, that younger officers invariably want to carry out the wishes of the general staff?
Is it your experience, Mr. La Guardia, as a member of the Congress, that younger officers invariably want to carry out the wishes of the general staff?
In my experience, Mr. Bendrix. there almost invariably is.
Podle mých zkušeností, pane Bendrixi, téměř vždy o něco jde.
When you're in this position, invariably the phone rings.
A teď v této pozici zvoní telefon.
They almost invariably assume it's some sort of extra privilege that they enjoy, like personal radio reception or a built-in radar.
Většinou trvají na tom, že to je nějaký dar, kterého si užívají, jako soukromý rádiový přijímač nebo zabudovaný radar.
Have you noticed the nastiest of tyrants are invariably thin?
Všiml sis někdy, že nejhorší tyrani jsou vždycky hubení?
I only wish to point out that tonight you have thrown away. with your own hand. all the advantages which an interrogation invariably converts on an accused man.
Chci jen zdůraznit, že dnes v noci jste sám zamítnul všechny zákonné výhody které patří při zákonném výslechu každému obviněnému.

News and current affairs

The first two growth models invariably come to a bad end.
První dva růstové modely bez výjimky končí špatně.
On the contrary, psychological studies invariably show that people care not only about their absolute income, but also about where they stand in the social pyramid and whether their position is fair.
Psychologické studie ovšem bez výjimky ukazují, že lidem nezáleží pouze na jejich absolutním příjmu, ale i na jejich postavení v sociální pyramidě a na otázce, zda je jejich pozice spravedlivá.
A new constitution and elections invariably ensued.
Bez výjimky pak následovalo přijetí nové ústavy a volby.
Nor do I believe that Russia is so inherently autocratic that democracy must invariably fail.
Nedomnívám se také, že by Rusko bylo tak vnitřně autokratickou zemí, že by tu demokracie musela nevyhnutelně selhat.
Ban invariably nods his head in polite agreement without giving clear guidance.
Pan totiž bez výjimky zdvořile pokyvuje hlavou, aniž protistraně vyšle jasné sdělení.
A central bank is not a university economics department, where diversity is almost invariably a source of strength.
Centrální banka není univerzitní katedra ekonomie, kde je rozmanitost téměř bezvýhradně zdrojem síly.
Costs invariably far exceed initial estimates, and planners often woefully underestimate the skills and funding needed to ensure maintenance and repairs.
Náklady bez výjimky dalece překračují původní odhady a plánovači často žalostně podceňují kvalifikaci a finance potřebné k zajištění údržby a oprav.
Resolving such conflicts requires social alliances, which are invariably undermined by discontent, civil disorder, and political instability.
Vyřešení těchto konfliktů vyžaduje společenské smlouvy, které však neustále podkopává nespokojenost, občanské nepokoje a politická nestabilita.
Those charges are, invariably, produced by China's domestic surveillance agencies.
Tato nařčení jsou, jak jinak, produktem čínských výzvědných služeb.
Lingering anti-American undertones, of course, will invariably surface for, as in any long unbalanced relationship, the junior partner will tend to make declaratory statements that generate misperceptions.
Všudypřítomný protiamerický podtón zákonitě jednou vyplave na povrch, neboť - jako v každém dlouhém a nevyrovnaném vztahu - slabší partner sklon k prohlášením, jež plodí neporozumění.
Bombs aimed at foreign dictators or their security apparatus almost invariably kill individuals far from the corridors of power.
Bomby namířené na zahraniční diktátory nebo jejich bezpečnostní aparát téměř bez výjimky zabíjejí jednotlivce daleko od koridorů moci.
During elections, politicians invariably make promises, including those of tax cuts.
V době voleb všichni politici slibují modré z nebe - včetně daňových škrtů.
But when such reforms involve sacrifices by ordinary citizens and benefit society's most privileged groups, political gridlock and instability invariably follow.
Když však takové reformy vyžadují oběti na straně obyčejných občanů a prospěch z nich mají nejprivilegovanější sociální skupiny, nevyhnutelně následují politický pat a nestabilita.
When capital markets smelled a problem among ERM members, they invariably shorted the most vulnerable currency and pushed that country's authorities to devalue.
Kdykoli kapitálové trhy mezi členy ERM vycítily problém, pravidelně vzaly zkrátka nejzranitelnější měnu a nutily tamní úřady k devalvaci.

Are you looking for...?