English | German | Russian | Czech

intact English

Translation intact in Czech

How do you say intact in Czech?

Examples intact in Czech examples

How do I translate intact into Czech?

Movie subtitles

Spine's intact, but. she's unresponsive.
Páteř nedotčená, ale nereaguje.
Held my grandfather's bowels intact in the trenches in the Great War.
Dědovi to ve válce v zákopech udrželo střeva v pořádku.
Dea is pure and intact.
Je krásná jako anděl. Nedotknutelná.
This goddess must and shall remain intact.
Tahle bohyně musí zůstat nedotčena.
Everything intact.
Vše nepoškozené.
I expect to find my property intact.
Doufám, že uvidím svůj majetek nedotčený.
She tried to keep her home intact.
Chtěla chránit svůj domov.
And the end of the day found my host still intact and myself still without a plan.
Večer byl můj hostitel stále naživu a dosud neměl žádný plán.
I could say that the crew was so well-coordinated that it should be kept intact, and that would be true.
Mohl bych vám vyprávet, že posádka je skvele sehraná a že by mela zustat pohromade.
And I must tell you that according to Intelligence, the Germans have captured the port of Brest more or less intact.
Musím vám ale říct, že podle zpravodajců Němci obsadili přístav Brest skoro neporušený.
Yeah, it's intact.
Jo, nic není.
Three bridges down. One railway bridge intact.
Tři mosty dole, železniční nedotčen.
They built the camp around it but left the oak intact.
Postavili kolem něj tábor, ale dub zůstal nedotčený.
Engines and boilers still intact, sir. - More than we are.
Přepážky ještě drží?

News and current affairs

These rules must eventually be restored intact if Europe is to return to the path of sustainable growth, and a consensus will need to be forged now to make that happen.
Ta je nutné beze změn obnovit, -li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí nyní zformovat konsenzus.
What makes the energy imposed as a tax substitution tax particularly attractive as a defense measure is that it leaves the welfare state intact while making Europe safer, greener, and richer.
Energetická daň zavedená jako daňová substituce je coby obranné opatření obzvlášť přitažlivá právě proto, že nijak nezasahuje do sociálního státu a zároveň činí Evropu bezpečnější, zelenější a bohatší.
Although European Union leaders have managed to keep the eurozone intact, they lack a long-term strategy to lift their economies out of the doldrums.
Třebaže vedoucí představitelé Evropské unie dokázali udržet eurozónu nedotčenou, postrádají dlouhodobou strategii, jak dostat své ekonomiky z mizérie.
Further progress toward democratization would require Morsi to keep intact the broad coalition of Islamists and non-Islamists that brought him to the fore - and to sustain its mobilization capacity in Tahrir and elsewhere.
Další pokrok směrem k demokratizaci by od Mursího vyžadoval, aby zachoval nedotčenou širokou koalici islamistů a neislamistů, která ho vynesla do popředí - a aby udržel její schopnost mobilizovat občany na Tahrír i jinam.
Debt mutualization alone will not save the euro, but, without it, the eurozone is unlikely to survive intact.
Samotná mutualizace dluhu euro nespasí, ale bez je nepravděpodobné, že by euro přežilo bez úhony.
Instead of rejoicing in the liberal order, those of us who have the pleasure of living under it have had to struggle to keep it intact and strong.
Ti z nás, kdo mají to potěšení žít v liberálním uspořádání, se z něj totiž nemohou radovat, ale musí svádět boj, aby je udrželi nedotčené a silné.
Even a nuclear agreement that is signed and implemented will not affect this reality and might even make it worse, as Iran could well emerge with its reputation enhanced and a long-term option to build nuclear weapons intact.
Ani podepsaná a implementovaná jaderná dohoda na této realitě nic nezmění, a dokonce by ji mohla zhoršit, poněvadž Írán by z mohl vyjít s vylepšenou reputací a s nedotčenou dlouhodobou možností vyvíjet jaderné zbraně v budoucnu.
But it is also important to keep families and communities intact.
Stejně důležité je však udržet nedotčené rodiny a komunity.
Libyan military Intelligence, headed by Abdullah al-Sonosi, the Internal Security Forces, led by al-Tuhami Khaled, and the Jamahiriya Security Apparatus also remain intact, with no reported splits.
Také z libyjské vojenské rozvědky vedené Abdalláhem Sonosím, Vnitřních bezpečnostních sil pod vedením Tuhámího Chálida a Džamahírijského bezpečnostního aparátu není hlášen žádný rozkol, takže tyto instituce rovněž zůstávají nedotčené.
Only the victorious British, with their old institutions more or less intact, voiced skepticism, not so much about continental unity as about their own participation in Europe's ambitious project.
Pouze vítězní Britové, jejichž staré instituce zůstaly víceméně nedotčené, vyjadřovali skepsi, avšak ta se netýkala ani tak jednoty kontinentu jako spíše jejich vlastní účasti na tomto ambiciózním evropském projektu.
So the politics of the Vietnam dilemma has been handed down to Obama virtually intact.
Obama tedy politickou praxi vietnamského dilematu zdědil prakticky nedotčenou.
America's goal--an Iraq that is intact, possesses a representative government, and respects the rule of law--is no pipe dream, particularly in view of the country's educated population and sizable middle class.
Americký cíl - Irák, který je celistvý, parlamentní vládu a respektuje právní řád - není žádný přelud, obzvláště s ohledem na vzdělanost obyvatel země a dostatečně rozsáhlou střední třídu.
For example, the Soviet system of public-finance management remains virtually intact.
Například původní sovětský systém správy veřejných financí zůstává dodnes takřka nedotčen.
Today, half of Indonesia's peatlands remain intact; if they were exposed, emissions would double.
Dnes zůstává polovina indonéských rašelinišť nedotčených; kdyby se obnažila, objem emisí by se zdvojnásobil.

Are you looking for...?