English | German | Russian | Czech

analogy English

Translation analogy in Czech

How do you say analogy in Czech?

analogy English » Czech

analogie obdoba rovnoběžnost podobnost

Examples analogy in Czech examples

How do I translate analogy into Czech?

Simple sentences

Your analogy isn't correct.
Tvoje analogie není správná.

Movie subtitles

But I want to angle it to bring out the analogy. between the Faust legend and this man's story.
Chci to ale zkomplikovat a zdůraznit analogii. mezi legendou o Faustovi a příběhem tohoto muže.
I borrowed my analogy. from football.
Vypůjčil jsem si terminologii..
There's no analogy to this structure in Federation technology.
Ta struktura se nepodobá žádné technologii. Federace.
Your clever turn of phrase, your use of analogy and metaphor.
Vaše důvtipné slovní obraty a užívání metafor a analogií.
And there's a clear pattern here which suggests an analogy to an infectious disease process spreading from one resort area to the next.
Je tu jasný vzorec, který naznačuje analogii nakažlivého procesu, šířícího se z jednoho střediska na druhé.
But there the analogy ends.
S tím, že tato analogie tady končí.
A very fine analogy.
Pěkné přirovnání.
A very inept analogy, if I may say so.
Velmi nevhodná náhražka, pokud to tak mohu říci.
Well, the jewellery, sir, I think is, if you'll forgive the analogy, only the tip of the tentacle.
Myslím, pane, že ty klenoty, jestli mi odpustíte to přirovnání, jsou jen špičkou chapadla.
Which proves what a bad analogy it was, because I'm not extinct.
, což zaprvý dokazuje, jakej to je špatnej příměr, pač .
The analogy refers to the worst quality of capitalists.
To srovnání se vztahuje na kapitalisty nejhrubšího zrna.
That may be an incorrect analogy.
Možná to není přesné přirovnání.
If we use the analogy of a body function, what occurred.
Když použijeme analogii lidského těla na popis toho, co se stalo.
I don't know if you understand that analogy, but it's the clearest one I can make.
Nevím, jestli tomu přirovnání rozumíte, ale jiné přirovnání nenapadá.

News and current affairs

This historical analogy, though increasingly popular, is misleading.
Tato historická analogie je sice stále populárnější, avšak zavádějící.
It is largely because the idea of common European citizenship is often understood by analogy to that of national citizenship that further European integration engenders so much fear and opposition.
Dalsí evropská integrace vyvolává tolik obav a nesouhlasu zejména proto, že na společné evropské občanství je často vnímáno stejně jako občanství národní.
President Bush recently drew an analogy between the current struggle against violent jihadi terrorism and the Cold War.
Americký prezident Bush nedávno použil analogii mezi současným bojem proti násilnému džihádistickému terorismu a studenou válkou.
Again, an analogy with household debt readily suggests itself.
Opět se okamžitě nabízí analogie se zadlužením domácnosti.
In fact, the analogy of holding victims at gunpoint is misleading, because in public decision-making we can hardly claim that everything is all right as long as we don't pull the trigger.
Ve skutečnosti je analogie s namířením střelné zbraně zavádějící, protože ve veřejném rozhodovacím procesu stěží můžeme tvrdit, že všechno je v pořádku, dokud nestiskneme spoušť.
A more apt analogy popular in Egypt compares Mubarak to Leonid Brezhnev, who for two decades presided over the Soviet Union's stagnation and decline.
Výstižnější přirovnání, v Egyptě populární, srovnává Mubaraka a Leonida Brežněva, jenž byl po dvě desetiletí prezidentem stagnace a úpadku Sovětského svazu.
Perhaps that analogy is rather insulting to those who play roulette.
Možná je tento příměr urážkou pro ty, kdo ruletu hrají.
Maritain's example disproves the claim that the analogy between Christian and Muslim democracy fails.
Maritainův příklad vyvrací tvrzení, že analogie mezi křesťanskou a muslimskou demokracií pokulhává.
Others believe that the only useful analogy is to Europe's old balance-of-power games.
Jiní se domnívají, že jedinou smysluplnou analogii představují staré evropské hrátky s rovnováhou moci.
Each analogy contains an element of truth, but none, of course, corresponds to the realities of the challenges Iran represents.
Každá z těchto analogií obsahuje zrnko pravdy, ale žádná pochopitelně neodpovídá realitě výzev, které dnes Írán představuje.
Above all, each analogy, if taken seriously, should lead to a specific course of action, and this is far from being the case today.
A co je nejdůležitější, kdybychom brali tyto analogie vážně, každá z nich by vedla k určitým konkrétním krokům, což se dnes ani zdaleka neděje.
Let us start with the analogy between Iranian President Mahmoud Ahmadinejad and Hitler.
Začněme u analogie mezi íránským prezidentem Mahmúdem Ahmadínežádem a Hitlerem.
The analogy with Hitler's Germany is also problematic because, if it were regarded as true, the only sensible course of action would be a preventive strike on Iran and the removal of Ahmadinejad.
Analogie s hitlerovským Německem je problematická i z toho důvodu, že pokud by byla pokládána za věrnou, pak by byl jediným rozumným přístupem preventivní úder na Írán a Ahmadínežádovo svržení.
The second analogy, to the old balance-of-power system in Europe, is especially popular among Israeli and American diplomats.
Druhá analogie, totiž analogie se starým systémem rovnováhy moci v Evropě, se těší oblibě zejména mezi izraelskými a americkými diplomaty.

Are you looking for...?