English | German | Russian | Czech

Upravit masku Czech

Translation Upravit masku translation

How do I translate Upravit masku from Czech into English?

Upravit masku Czech » English

Edit Mask

Examples Upravit masku examples

How do I use Upravit masku in a sentence?

News and current affairs

Obrodný proces by mohl zasáhnout horní i dolní vrstvu a je nevyhnutelně nutné upravit institucionální vazby mezi nimi.
The renewal process could affect the top and bottom layers, and inevitably it is necessary to recondition the institutional links between them.
Nesnadným úkolem pro kohokoli, kdo bude v roce 2008 zvolen prezidentem, bude nalézt vhodné realistické prostředky prosazování demokratických hodnot a patřičně upravit oficiální rétoriku.
The problem for whoever is elected president in 2008 will be to find appropriate realistic means to advance democratic values and adjust official rhetoric accordingly.
Aby se tam dlouhodobě udržely, irácká vláda bude muset upravit ústavu způsobem, který usmíří sunnitskou obec.
But to keep them there in the long term, the Iraqi government will need to amend the constitution in a way that appeases the Sunni community.
Vzhledem k tomu, že horní sněmovna Parlamentu ČR právo absolutního veta ústavních pozměňovacích návrhů, byla šance upravit Ústavu ČR zmařena.
Because the Czech Parliament's upper house has an absolute veto over constitutional amendments, the opportunity to amend the Constitution was lost.
Dva američtí prezidenti dvacátého století, Woodrow Wilson a George W. Bush, zase dokázali dobře formulovat ambiciózní zahraničně-politickou vizi, ale neuměli ji vytříbit nebo upravit, když při jejím uskutečňování narazili na problémy.
Similarly, two twentieth-century US presidents, Woodrow Wilson and George W. Bush, were good at articulating an ambitious foreign-policy vision, but were poor at refining and reshaping their vision when they encountered implementation challenges.
Argentina nebyla jedinou zemí v Jižní Americe, která toho roku utrpěla hospodářský otřes, ale ostatní státy mohly upravit své směnné kurzy a obnovit tak konkurenceschopnost na světových trzích.
Argentina was not the only South American economy to suffer in 1999, but the others adjusted their exchange rates to restore international competitiveness.
Krátkodobě je technicky obtížné spotřebu upravit.
In the short run, it is technically difficult to adjust consumption.
Pro Evropu i svět by to bylo fiskálně nákladné - a současné fiskální cíle v eurozóně a na celém světě by se musely odpovídajícím způsobem upravit.
This would be expensive fiscally for Europe and the world - and current fiscal targets would have to be bent appropriately in the eurozone and globally.
Prorocká volání Josepha Stiglitze, Jeffreyho Sachse a mnoha dalších po odlišném přístupu k suverénnímu dluhu obecně je zapotřebí upravit tak, aby odpovídala konkrétním charakteristikám krize v eurozóně.
The prescient calls from Joseph Stiglitz, Jeffrey Sachs, and many others for a different approach to sovereign debt in general need to be modified to fit the particular characteristics of the eurozone's crisis.
Když se ekonomie střetne s ústavními pravidly, musí politici nalézat nápadité způsoby, jak tato pravidla upravit, jinak budou přihlížet, jak se jejich dílo hroutí.
When economics clashes with an institution's rules, policymakers must either find creative ways to amend the rules or watch their creation collapse.
Jelikož NAIRU je čistě teoretický konstrukt, ekonomové Fedu mohou jednoduše upravit své odhady tohoto magického čísla.
Because the NAIRU is a purely theoretical construct, the Fed's economists can simply change their estimates of this magic number.
Ukrajinská vláda je na mizině a v příštím roce bude nejspíš donucena nedodržet své dlužné závazky, případně upravit jejich splátkový kalendář, nebo si vypůjčit další finanční prostředky, aby byla schopna splatit starý dluh.
The Ukrainian Government is broke, and will most likely have to default, or to reschedule its foreign debts, or to borrow new funds to repay the old, in 2000.
Není-li tedy plán OMT uskutečnitelný v souladu se současnými smluvními ustanoveními, pak se tato ustanovení - jejichž původ není koneckonců božský, nýbrž lidský - musí upravit.
So, if the OMT scheme is not feasible under current treaty provisions, these provisions - which, after all, are of human, not divine, origin - must be amended.
Přeje-li si Západ využít příležitosti k ovlivnění budoucího směřování Hamásu, musí upravit svou neúspěšnou politiku všeobecného odmítání.
For the West, using the opportunity to influence Hamas's future course requires modifying the failed policy of all-encompassing rejection.

Are you looking for...?