English | German | Russian | Czech

forefront English

Translation forefront in Russian

How do you say forefront in Russian?

Examples forefront in Russian examples

How do I translate forefront into Russian?

Simple sentences

At the forefront of our agenda has to be what is best for the citizens.
Во главу угла надо ставить интересы граждан.

Movie subtitles

This place has been at the forefront of so many developments in artificial limbs.
Здесь ведётся множество передовых разработок в области изготовления искусственных конечностей.
Where we've been falling down is in not keeping it to the forefront of our minds that in Gussie Fink-Nottle, we are dealing with a poop.
Мы действительно допустили ошибку. Нельзя было забывать, что Гасси Финкнотл, с которым мы имеем дело, просто осел.
But you're at the very forefront of what is modern.
Вы презираете прогресс. Но Вы стоите во главе инноваций.
This truth business, it's clearly at the forefront of goodness.
Ведь правда- это передовая линия добра.
Sort of in the forefront of our minds. we knew that these were things that went along with the job.
Как бы на переднем плане в наших мыслях. мы знали, что есть такие вещи, и что это идёт паралельно работе.
We at Calnet strive to be at the forefront of these changes.
Мы все в Калнете поддерживаем эти изменения.
Well, we may not be at the forefront of aerodynamical mechanics, Mr. emperor, but I'm sure my men can rustle up an air filter from available materials.
Хоть мы и не впереди прогресса в области аэродинамики, но я уверен,.что мои люди могут собрать фильтр из подручных материалов. Что скажешь, Джим?
With el Presidente's new campaign against the Barillo cartel their activities are being pushed into the forefront.
Президент ведет новую кампанию против картеля Барийо поэтому их деятельность выходит для нас на первый план.
As a psychotherapist, Tobias was on the forefront of the self-esteem movement.
Тобиас когда-то работал передовым психотерапевтом по повышению самооценки.
For centuries, the idea of replenishing the human body has been at the forefront of science.
На протяжении веков находившиеся в авангарде научной мысли люди бились над идеей восстановления человеческого тела.
There are a number of things going through my mind to say to you right now, but only one is coming to the forefront.
В голове крутится море вариантов ответа, но, только один, просится наружу.
They're at the forefront of a national polyamorous movement.
Они на переднем крае борьбы за полигамию.
It brings up to the forefront, lucky them.
Они сидели в первом ряду. О счастливые мелкие.
The men in Washington should be at the forefront of technology.
Люди в Вашингтоне должны быть в авангарде технологий. В авангарде исследований, проводимых людьми.

News and current affairs

It is heartening that several Nigerian senators have recently been in the forefront of efforts to strengthen the rule of law in the oil sector.
Оно должно быть воодушевлено тем, что несколько нигерийских сенаторов недавно встали во главе усилий по укреплению власти законов в нефтедобывающем секторе.
I say this as leader of the party which has been at the forefront of Britain's engagement with Europe.
Я говорю это как лидер партии, первой выступившей за присоединение Британии к Европе.
The system cannot survive in its present form, and the US has more to lose by not being in the forefront of reforming it.
Система не может существовать в нынешней форме, и США теряют многое из-за того, что не находятся на передовой линии и не реформируют ее.
Sonia Gandhi and her family should also take credit for putting at the forefront of their campaign a vision of an inclusive society, which rejects divisions on the basis of caste, ethnicity, language, and religion.
Соня Ганди и ее семья также должны поставить себе в заслугу выдвижение на первый план своей компании видения общества с разными возможностями для всех, которое отрицает разделение на основе каст, этнической принадлежности, языка и религии.
Ban generously and inspiringly offered his support to the brave youth leaders in both countries who are at the forefront of the political changes set in motion this year.
Пан Ги Мун щедро и с вдохновением предложил свою помощь храбрым молодежным лидерам обеих стран, находящимся на передовой линии политических изменений, начавшихся в этом году.
Through all this, Turkish women were at the forefront.
В течение всех этих событий, турецкие женщины находились на переднем плане.
And ample spending on research and development, together with an unrelenting drive to be at the forefront of technological innovation, implies a brisk pace of innovation.
И достаточные расходы на исследования и разработки, а также неумолимое рвение быть в авангарде технологических инноваций обеспечивают оживленный темп инноваций.
And Germany, the Scandinavian countries, and the UK may be at the forefront of the fight against climate change.
И Германия, скандинавские страны и Великобритания могут быть в центре деятельности по борьбе с изменением климата.
But, more interestingly, the nuclear boom is not global: Brazil is at the forefront in Latin America, while the fastest development is occurring in Asia, mostly in China and India.
Но более интересно то, что ядерный бум не глобален: Бразилия является лидером в Латинской Америке, в то время как самое быстрое развитие происходит в Азии, в основном в Китае и Индии.
Argentina, Chile, and other countries could become high-tech agricultural producers, in the forefront of agro-biotechnology for example, if they put their minds to it.
Аргентина, Чили и другие страны могли бы производить высокотехнологичную сельскохозяйственную продукцию, используя, например, последние достижения агробиотехнологии, стоит только захотеть.
Australian Prime Minister Kevin Rudd has similarly surged to the forefront of global problem solving, putting forward a bold action plan on climate change and proposing new and practical means to address the MDGs.
Премьер-министр Австралии Кевин Радд также вышел на первые роли в решении глобальных проблем, выдвинув смелый план действий по борьбе с изменением климата и предложив новые практические средства достижения ЦРТ.
STOCKHOLM - The looming global recession has brought government intervention to save failing companies to the forefront of economic policy.
СТОКГОЛЬМ. Усугубляющийся мировой кризис привел к тому, что стало вмешиваться правительство, чтобы удержать слабеющие компании на переднем плане экономической стратегии.
Third, a Democratic administration has said it will put climate change at the forefront of its global policy concerns.
В-третьих, демократическая администрация сказала, что она поставит изменение климата в центр своей глобальной политики.
For a number of reasons, America was in the forefront of this cultural revolution.
По целому ряду причин Америка оказалась на переднем плане в этой культурной революции.

Are you looking for...?