English | German | Russian | Czech

улавливать смысл Russian

Translation улавливать смысл translation

How do I translate улавливать смысл from Russian into English?

улавливать смысл Russian » English

get at the meaning

Examples улавливать смысл examples

How do I use улавливать смысл in a sentence?

Simple sentences

Вы все еще спрашиваете себя, в чем смысл жизни?
You are still asking yourself what the meaning of life is?
Еще до утверждения этот законопроект потерял весь смысл.
The bill was eviscerated before being passed by the legislature.
Учёба - это одно, а здравый смысл - другое.
Learning is one thing, and common sense another.
Трудно передать точный смысл этого.
It is difficult to convey the meaning exactly.
Я не уловил смысл.
I didn't catch the meaning.
Какой в этом смысл?
What's the point?
В чём смысл?
What's the point?
Какой смысл?
What's the point?
Смысл этого предложения неясен.
The meaning of this sentence is obscure.
Метафорический смысл уже не в ходу.
The figurative meaning is no longer in current use.
Это пословица, смысл которой я не понимаю.
This is a proverb the meaning of which I do not understand.
Это слово имеет двойной смысл.
This word has a double meaning.
Этот отрывок содержит глубокий смысл.
This passage contains a lot of meaning.
Не стоит даже пытаться увидеть в этом смысл.
You shouldn't even try making sense of it.

News and current affairs

То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
What was true for the alchemists of yore remains true today: gold and reason are often difficult to reconcile.
Это имеет смысл.
This makes sense.
Удивительно ли тогда, что так много рациональных людей пытаются найти смысл в политической реальности, которая в действительности стала необычно непрозрачной?
Is it any wonder, then, that so many rational people are trying to make sense of a political reality that really has become unusually opaque?
Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
The whole point of restructuring was to discharge debt and make the remainder more manageable.
Имеет смысл повысить для них налоги.
It makes sense to tax them more.
Даже Банк Англии поинтересовался, учитывая стоимость неразберихи, причиненной последним кризисом, имеет ли смысл принимать у себя мировой финансовый рынок.
Even the Bank of England has asked whether, given the cost of mopping up the mess caused by the latest crisis, it is worth playing host to a global financial market.
К сожалению, ни один американский политик, как видно, не хочет объяснить этот здравый смысл американскому обществу.
Unfortunately, no US politician appears willing to explain this bit of common sense to the American public.
Но такие цели имеют смысл только в том случае, если партнеры нестабильного государства готовы принять руководство из такого города, как Джуба, а не из собственной штаб-квартиры.
But such goals are meaningful only if a fragile state's partners are ready to accept the lead from a capital like Juba rather than from their own headquarters.
Но конечно, изначальный смысл шутки заключался в том, что пастор просто был вежливым, яйцо может быть либо плохим, либо хорошим, и то, которое он ел, было плохим.
But of course the point of the original joke was that the curate was just being polite: an egg is either good or bad, and his was bad.
Поскольку воздействие изменения климата наблюдается во многих областях во всём мире, размышления по поводу уменьшения воздействия на окружающую среду имеют смысл везде.
Since the effects of climate change have been observed in many areas around the world, thinking about mitigation makes sense everywhere.
На карту поставлено так много, что имеет смысл поставить часового у каждого болота, в каждом городе, на каждом рынке и ферме на земле.
With so much at stake, it makes sense to place sentinels near every swamp, city, public market, and farmyard on earth.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
It makes sense to think that when state authorities enforce strict codes of behavior, people tend to rebel and move away from officially sanctioned religious institutions.
КОПЕНГАГЕН. Здравый смысл был среди первых проигравших в испепеляющей борьбе за реальность антропогенного глобального потепления.
COPENHAGEN - Common sense was an early loser in the scorching battle over the reality of man-made global warming.
Такие конструкции имеют смысл при редких обстоятельствах (возможно, в очень маленьких и открытых экономиках, как, например, в Эстонии).
Such arrangements make sense in rare circumstances (perhaps in a very small and open economy such as Estonia).

Are you looking for...?