English | German | Russian | Czech

тяжелая болезнь Russian

Translation тяжелая болезнь translation

How do I translate тяжелая болезнь from Russian into English?

тяжелая болезнь Russian » English

serious illness grave illness

Examples тяжелая болезнь examples

How do I use тяжелая болезнь in a sentence?

Simple sentences

Жизнь - это смертельная болезнь, передающаяся половым путём.
Life is a fatal sexually transmitted disease.
Внезапная болезнь помешала ему туда пойти.
A sudden illness prevented him from going there.
Внезапная болезнь заставила её отменить встречу.
A sudden illness forced her to cancel her appointment.
У тебя когда-нибудь была серьёзная болезнь?
Have you ever had any serious illness?
Мэри продолжала работать несмотря на болезнь.
Mary kept on working in spite of her illness.
Малярия - это болезнь, переносимая комарами.
Malaria is a disease that mosquitoes carry.
Никакое лекарство не может излечить эту болезнь.
No medicine can cure this disease.
Не было такого врача, который мог бы вылечить её болезнь.
There was no doctor who could cure her illness.
Это болезнь, которую нельзя предотвратить.
It is a disease that can't be prevented.
Талантливый доктор смог вылечить болезнь премьер-министра.
The clever doctor was able to cure the Prime Minister's illness.
Эта болезнь неизлечима.
That disease is incurable.
Вам следует принять во внимание её болезнь.
You should take her illness into consideration.
Здоровье не ценится, пока не наступит болезнь.
Health is not valued until sickness comes.
Микробы могут вызвать болезнь.
Germs can cause sickness.

Movie subtitles

У меня такая болезнь. когда его измеряют.
I have a rich man's disease. Normally my blood pressure is very normal, but my blood pressure tends to be elevated when it's getting measured.
Это была очень короткая и трагическая болезнь.
It was a, uh, short and tragic illness.
Я говорю, мы рискнём и, ну знаешь, а тут раз - и болезнь Лайма.
I say we roll the dice for, you know, some possible Lyme disease.
Доктор сказал мне, что страх Элен - это какая-то неизвестная болезнь.
The doctor described Ellen's anxiety to me as some sort of unknown illness.
Почему ты не сказал мне, что у тебя сонная болезнь?
Why didn't you tell me you had sleeping sickness?
Наверное, скрутит меня морская болезнь.
I shall probably be seasick.
Нас одолеет морская болезнь.
We'll be seasick.
Морская болезнь докучает.
Seasick hideously.
Вы. вы имеете в виду какую-то конкретную болезнь?
Have you..? Have you any particular disease in mind?
Или небольшая болезнь.
Or a slight illness.
Болезнь возвращается.
The disease, which returns.
Полагаю, что это своего рода болезнь?
I suppose it's some kind of an affliction?
Да, болезнь.
Yes, it's an affliction.
Это все его болезнь, из-за неё он говорит такие язвительные вещи.
It's the illness that makes him say such spiteful things.

News and current affairs

Когда в прошлом году Китай поразила новая болезнь - атипичная пневмония, Всемирная организация здравоохранения координировала действия правительств множества стран, что позволило очень быстро обуздать кризис, по крайней мере, на какое-то время.
When a new disease called SARS hit China last year, the World Health Organization coordinated the actions of dozens of governments, and the crisis was quickly brought under control, at least for now.
Их только недавно признали причиной нескольких инфекционных заболеваний, включая коровье бешенство и болезнь Якоба-Крейтцфельдта, которая убивает посредством вытеснения здоровых клеток мозга.
They have only recently been recognized as the cause of several infectious diseases, including mad cow disease and Creutzfeldt-Jakob Disease, which kill by crowding out healthy brain cells.
Да, большинство экономистов не в состоянии предсказать финансовые кризисы - так же, как и врачи не в состоянии предсказать болезнь.
Yes, most economists fail to predict financial crises - just as doctors fail to predict disease.
Лучшая параллель, о которой я могу подумать, когда дело доходит до понимания терроризма и методов борьбы с ним - это болезнь.
The best parallel that I can think of when it comes to understanding terrorism and how to deal with it is disease.
Болезнь не представляет собой нечто, что можно устранить, но часто ею можно управлять.
Disease is not something that can be eliminated, but often it can be managed.
После того как Фишер стал чемпионом мира и просто прекратил играть в шахматных чемпионатах, его психическая болезнь усугубилась.
After Fischer became champion and simply stopped playing competitive chess, his mental illness became much worse.
Таким образом, болезнь вышла далеко за пределы ограниченного круга мучителей.
Thus, the contagion went well beyond the torturers' limited circle.
Но мы можем сказать то, что сама болезнь - это неправильный враг.
What we can say is that the disease itself is the wrong enemy.
Болезнь вызывает временное падение производства, а как только ящур обнаружен в одной стране, прочие страны запретят ввозить из нее мясо-молочную продукцию, не желая распространение болезни на собственное поголовье скота.
The disease causes a temporary loss of production, and once foot and mouth disease is established in a country, other countries will prohibit the importation of its meat and dairy products because they don't want the disease to spread it to their animals.
Что особенно достаёт моих критиков, так это мысль о том, что отказ от углеводородов - это лекарство, которое хуже, чем болезнь - или, говоря экономическим языком, что это обошлось бы намного дороже, чем сама проблема.
What especially bugs my critics is the idea that cutting carbon is a cure that is worse than the disease - or, to put it in economic terms, that it would cost far more than the problem it is meant to solve.
Члены клуба мечтали не только сократить количество случаев заболевания полиомиелитом, но и полностью искоренить данную болезнь.
Rotarians dreamed not only of reducing the number of polio cases, but of eradicating the disease entirely.
В некоторые другие страны болезнь время от времени заносится путешественниками из регионов, в которых полиомиелит пока ещё не уничтожен.
In a few other countries, the disease has been sporadically reintroduced by travelers from regions where polio has not yet been eliminated.
Первое нужно для того, чтобы спасать людям жизнь путем лечения неизлечимых на настоящее время болезней, таких как, например, болезнь Паркинсона, острый лейкозный синдром и рассеянный склероз.
The former would be done in order to save lives by treating diseases now incurable - say, Parkinson's, ALS, and multiple sclerosis.
Такие законы также превращают жертв ВИЧ в козлов отпущения из-за социальной проблемы, против которой правительство и широкое общество не могут предпринять эффективные, а иногда политически и культурно рискованные шаги, которые могут победить болезнь.
Such laws also transform HIV victims into scapegoats for a societal problem for which the governments and broader societies are failing to undertake effective, and sometimes politically or culturally risky, steps that can defeat the disease.

Are you looking for...?