English | German | Russian | Czech

судейская терпимость Russian

Translation судейская терпимость translation

How do I translate судейская терпимость from Russian into English?

судейская терпимость Russian » English

judicial tolerance

Examples судейская терпимость examples

How do I use судейская терпимость in a sentence?

Simple sentences

Терпимость становится преступлением, применённая ко злу.
Tolerance becomes a crime when applied to evil.
В религиозных вопросах Том проявляет большую терпимость.
Tom is very tolerant in his attitude toward religion.

News and current affairs

Но что, если у некоторых путешественников более высокая терпимость к риску или более срочная необходимость поехать, чем у других?
But what if some travelers have a higher tolerance of risk, or just a more urgent need to travel, than others?
Умеренность, терпимость и возможность для реформ в одинаковой мере являются девизом современного немецкого консерватизма.
Moderation, tolerance, and a capacity for reform in equal measure are the watchwords of today's German conservatism.
Именно это она имела в виду, говоря, что она молится за терпимость и взаимопонимание.
That is what she means when she preaches tolerance and mutual understanding.
Терпимость и свобода религии должны быть взаимными.
Tolerance and religious freedom must be mutual.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
For the regime to embrace peoples it has excluded, it must agree on inclusiveness--and the tolerance of non-Wahhabi forms of Islam--as a survival strategy and stick to it.
Практически каждый довод, объясняющий, почему терпимость обрела такую дурную славу, касается ислама.
Almost every reason for toleration's apparent fall into disrepute concerns Islam.
А это, в свою очередь, требует наличия такого общества и такой власти, которые будут примером человечности, включая уважение к искренности, открытость, терпимость и право человека быть несогласным со своим правительством.
That, in turn, requires a society and a leadership that seeks to be exemplary in all ways that make human beings more human, including respect for truthfulness, openness, tolerance, and people's right to disagree with their government.
Очевидная терпимость Партии по отношению к этим идеям предположительно исходила от самого Ху Йинтао.
The Party's evident tolerance toward these ideas was assumed to emanate from Hu Jintao himself.
Уроки этого печального инцидента кажутся мне понятными: мы все должны признать, что в современном мире всем разумным людям крайне необходимо поддерживать взаимное уважение, терпимость и взаимопонимание.
The lessons of this unfortunate incident seem to me to be clear: We should all acknowledge that in the modern world it is increasingly necessary for all sensible people to work for mutual respect, tolerance and better understanding.
Как утверждает теоретик в области урбанистических исследований Ричард Флорида, талант привлекают технологии и терпимость.
As the urban studies theorist Richard Florida has argued, it is technology and tolerance that attract talents.
К ним также относятся такие достоинства, как терпимость и знание иностранных языков.
The same is true for the virtue of tolerance and for multilingualism.
Важным элементом правильного образования является готовность проявлять терпимость по отношению к другим.
A significant element of a successful education is the willingness to be tolerant of others.
Терпимость становится кардинальной европейской добродетелью, и характеристика ЕС, как объединения с федеральным законом, но без федерального государственного образования, рассматривается как его сильная, а не слабая сторона.
Tolerance becomes the cardinal European virtue in this vision, and the EU's character as an entity with federal law but without federal statehood is viewed as a strength, not a weakness.
Искушение лидеров еврозоны вернуться к предыдущим, дискредитированным моделям европейских отношений, можно было терпеть некоторое время, но в настоящее время терпимость достигла предела своей переносимости.
Eurozone leaders' temptation to revert to earlier, discredited models of European relationships was bearable for a time, but it has now reached the limit of its tolerability.

Are you looking for...?