English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB прибегнуть IMPERFECTIVE VERB прибегать

прибегнуть Russian

Meaning прибегнуть meaning

What does прибегнуть mean in Russian?

прибегнуть

использовать что-либо в качестве средства для достижения цели Все Греки, Пелопониских изключая, прибегнули к их покровительству; и дабы освободиться от Павсаниева мучительства, обещали Афинскому народу, довольствовавшемуся повелением морских войск, как Спарта сухопутных, на войну не ходить, как под ея предводительством.

Translation прибегнуть translation

How do I translate прибегнуть from Russian into English?

прибегнуть Russian » English

resort to have recourse

Examples прибегнуть examples

How do I use прибегнуть in a sentence?

Simple sentences

Он был готов прибегнуть к любым средствам, чтобы преуспеть в жизни.
He was glad to avail himself of any means to succeed in life.
Нам придётся прибегнуть к нашим запасам.
We'll have to fall back on our reserves.
Если разумные доводы на них не подействуют, нам придётся прибегнуть к силе.
If they won't listen to reason, we'll have to resort to force.

Movie subtitles

Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
We could put the law for treason to good use.
Мне пришлось прибегнуть к этому.
I made him give 'em back.
Это самооборона, и я должен прибегнуть к закону.
It's self-defence when I have to resort to the law.
Извини, что пришлось прибегнуть к шпионской тактике, чтобы заполучить тебя сюда.
Sorry to use these cloak-and-dagger tactics to get you here.
Но для этого мне пришлось прибегнуть к массовой девальвации.
That meant only one possibility. that of a massive devaluation.
Но прежде всего я обязан Вам объяснить почему мне пришлось прибегнуть к столь безвкусному подлогу, чтобы Вас заманить к нам.
But first, I must explain to you Why I had to resort to such a tasteless falsehood to entice you to us.
Они заставили нас прибегнуть к насилию.
They have made us use violence. But with weapons and blood we will never triumph.
Если ты не уйдешь с моего пути, Гарвин, я буду вынуждена прибегнуть к насилию.
If you don't stand out of my way, Garvin, I shall be forced to use violence.
Но если бы один из наших детей умирал, а мы бы знали, что лекарство было разработано в нацистских лабораториях, неужели бы ты запретил врачам прибегнуть к нему?
But if one of our kids was dying and they had a cure, we knew had been discovered in the Nazi laboratories would you refuse to let them use it?
И я, неопытная девушка, решила прибегнуть к уловке, чтобы заставить тебя ревновать.
I used an inexperienced girl's trick to make you jealous.
Она решилась к нему прибегнуть. Написала ему записку и просила немедленно к ней приехать.
She resolved to have recourse to him, and she wrote a letter to him asking him to come to her without delay.
Если так и будет, придется прибегнуть к перфузии.
If she continues, We'll have to infuse her.
Будете, но мне придется прибегнуть к нетрадиционным способам.
You will be, but it's going to require somewhat more unorthodox methods.
Я должен буду прибегнуть к силе?
Shall I use weapons?

News and current affairs

Но тогда были достигнуты мирные и честные результаты, потому что президент Украины Леонид Кучма отказался прибегнуть к предлагаемому Януковичем применению насилия для защиты своего сфальсифицированного избрания.
Back then, a peaceful and honest result was reached in the end because Ukraine's President Leonid Kuchma refused to heed Yanukovych's call to use violence to defend his rigged election.
Но силу этого аргумента подрывает тот факт, что государство может прибегнуть к смертной казни для предотвращения серьезных преступлений, или предотвращения войны или восстания.
But this argument is undermined by the fact that the state can resort to lethal force to prevent serious crimes, or to fight a war or rebellion.
Почему бы не прибегнуть к помощи польской оппозиции, рассуждал он, если не для того, чтобы решить проблемы, то, по крайней мере, чтобы возложить на них часть вины?
Why not enlist the help of Poland's opposition, he reasoned, if not to solve the problems, then at least to share the blame for them?
Неудивительно, что Салех пытался прибегнуть к знакомому саудовскому спасательному кругу, посылая своего министра иностранных дел в Эр-Рияд, чтобы просить такой же помощи, которую король Саудовской Аравии оказал Бахрейну.
Not surprisingly, Saleh tried to reach for the familiar Saudi lifeline, sending his foreign minister to Riyadh to plead for the sort of help the Saudi king provided to Bahrain.
Подобно многим другим тиранам, он, по-видимому, готов на все, чтобы продлить свое 22-х летнее правление, в том числе - прибегнуть к насилию и фальсификации результатов выборов.
Like many other tyrants, he seems ready to do anything to extend his 22 years in power, including resorting to violence and rigging elections.
Украинское правительство разорено, и с большой вероятностью будет вынуждено объявить дефолт, или отложить выплату по иностранной задолженности, или же прибегнуть к новым займам для того, чтобы выплатить старые долги в 2000 году.
The Ukrainian Government is broke, and will most likely have to default, or to reschedule its foreign debts, or to borrow new funds to repay the old, in 2000.
Неспособность в течение более года сделать какой-либо значительный прогресс в переговорах с Израилем убедила Аббаса и его коллег прибегнуть к варианту обращения в ООН.
The failure for more than a year to make any progress in negotiations with Israel has convinced Abbas and his colleagues to pursue the UN option.
Но если прибегнуть к насилию, то это увеличит вероятность вооруженного противостояния с США, являющимися защитником Тайваня.
But any resort to coercion increases the likelihood of military confrontation with the US, Taiwan's protector.
В идеале, странам никогда не потребуется прибегнуть к этим деньгам, поскольку кредитная линия будет символизировать собой их хорошую сопротивляемость против инфекции.
Ideally, countries will never have to draw on that money, because the credit line will symbolize their strong defenses against contagion.
Ясно, что у демократий мира отсутствуют совершенные рецепты, особенно принимая во внимание вполне объяснимое нежелание прибегнуть к силовому решению.
Clearly, the world's democracies lack perfect options, given everyone's eminently reasonable reluctance to resort to force.
Последнее но не менее важное: нет свидетельств тому, что Милошевич собирается прибегнуть к широкомасштабному насилию внутри Сербии.
Last but not least, it is not obvious that Milosevic is prepared to resort to large scale violence within Serbia.
Посмотрим, что еще произошло на прошлой неделе: правительство Турции дало понять, что оно готово прибегнуть к новым мерам, если план Аннана не даст результатов.
Consider what else happened last week: Turkey's government made clear that it would turn to new measures if Annan's plan does not produce results.
Возможно, регуляторам также придется прибегнуть к старым инструментам.
Regulators may also have to revive old tools.
Однако он мог бы прибегнуть к более конкретным мерам, таким как обращение в Комиссию по ценным бумагам и биржам с просьбой заморозить выпуск новых акций, поскольку привлечение заемного капитала наполняет пузырь.
But he could have devised more specific measures, such as asking the Securities and Exchange Commission to freeze new share issues, because equity leveraging was fueling the bubble.

Are you looking for...?