English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB отвязаться IMPERFECTIVE VERB отвязываться

отвязаться Russian

Meaning отвязаться meaning

What does отвязаться mean in Russian?

отвязаться

освободиться от привязи (о чём-либо привязанном)  Ой ли? Ну, брат, какой знатный конь! Жаль, если он себе на какой-нибудь рожон бок напорет! Ступай-ка скорей: он отвязался и бегает по двору.  Здесь, я хорошо заметил место… А вот и веревка, которой она была привязана, висит себе на кусте!  Кто же отвязал и увел лодку?  Может быть, сама отвязалась и уплыла вниз по речке. Больной снял рубаху и отвязался от кровати. отделиться от чего-либо, развязавшись (о верёвке, шнуре, канате и т. п.) перен., разг. отделаться, избавиться от кого-либо, чего-либо (обычно назойливого, надоедливого) Право, скучно: рассказывай, да и рассказывай, и отвязаться нельзя! Я, чтобы отвязаться от него, посулил ему рубль. Я не могла отвязаться от мучительных образов, являвшихся предо мной поминутно и не дававших мне покоя. перен., разг. перестать надоедать кому-либо, оставить в покое кого-либо  Ну, чего ты пристал-то, как банный лист?. Отвяжись… освободиться от привязи

Translation отвязаться translation

How do I translate отвязаться from Russian into English?

отвязаться Russian » English

burst out burst forth bubble over break out

Synonyms отвязаться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as отвязаться?

Examples отвязаться examples

How do I use отвязаться in a sentence?

Movie subtitles

Я могу отвязаться и дрейфовать за волнорез. а там завести мотор.
I can cut loose, drift out beyond the breakwater. before I start my engines.
Разве я могла помешать отвязаться корове?
Could I help it if the cow got loose?
Рогожин платит мне еще 25 тыс. рублей, которые не доплатил мне Тоцкий, чтобы отвязаться от меня.
Rogozhin offers 25.000 roubles more that Totsky to get rid of me.
И никак нельзя от них отвязаться?
Is there no way to call them off?
Отвязаться!
Fuck off!
Просто я хотела от него отвязаться.
I don't want to see him this afternoon.
Я делаю это только для того, чтобы я мог от тебя отвязаться.
I'm only doing it so's I can get rid of you.
Он помог им отвязаться от людей, которые хотели выгнать их с позиции.
Part of this team is a coordinator who flashed security credentials at people, chasing them from the area.
Иногда мне кажется, он стал с ней спать, чтоб отвязаться от контрольного отдела.
Sometimes I think he started banging her just to get Internal Affairs off him.
Вы можете хоть на 5 минут от меня отвязаться?
Guys, please, could you give me five minutes?
Никто не хочет с тобой разговаривать, так почему бы тебе просто не отвязаться.
Nobody wants to talk to you, so why don't you just drop dead.
Неприкосновенность, чтобы отвязаться от вас.
Immunity was just a deal with you.
Чтобы отвязаться.
To get rid of you.
Я хотела отвязаться от этого.
I was gonna wiggle out ofit.

Are you looking for...?