English | German | Russian | Czech

множественное условие Russian

Translation множественное условие translation

How do I translate множественное условие from Russian into English?

множественное условие Russian » English

copulative condition

Examples множественное условие examples

How do I use множественное условие in a sentence?

Simple sentences

Это временное условие.
It's a temporary condition.
Здоровье - необходимое условие для счастья.
Health is a necessary condition for happiness.
Здоровье - необходимое условие успеха.
Health is an important condition of success.
Я сделаю это, но есть одно условие.
I'll do it, but there's one condition.
Есть условие.
There's a condition.
Есть одно условие.
There's a condition.
У меня только одно условие.
I only have one condition.
В чем состоит другое условие?
What's the other condition?
Какое второе условие?
What's the other condition?
Есть одно условие.
There's one condition.

News and current affairs

Второе условие, однако, все еще вне досягаемости для этой валюты.
The second, however, is probably still beyond its reach.
Энергичная экономика - вторая после Китая по темпам роста в Азии - жизненно необходимое условие для лидерства в регионе.
A vibrant economy - GDP growth is second only to China's in Asia - is indispensable for regional leadership.
Увы, именно из-за их изоляции и параноидальной природы режима партии БААС, сирийцы вряд ли выполнят условие США для проведения мирных переговоров: отказ от их сегодняшних союзов со странами-изгоями и их связи с террором.
Alas, precisely because of their isolation and the Ba'athist regime's paranoiac nature, the Syrians are unlikely to meet the US condition for peace talks: abandoning their current rogue alliances and their marriage with terror.
Тот факт, что условие наличия исключительного случая теперь может быть использовано для распределения нагрузки каких-либо необходимых корректировок на срок более одного года, несет определенную пользу.
The fact that the existence of exceptional circumstances can now be invoked to distribute the burden of any needed adjustments over more than one year is helpful.
Первое условие для европейского участия и единственная гарантия внутренней законности состоит в том, что новое переходное иракское правительство должно быть независимым в политическом отношении от возглавляемой Соединенными Штатами Коалиции.
The first condition for European engagement, and the only guarantee of domestic legitimacy, is that the new transitional Iraqi government be politically independent of the US-led Coalition.
Первое условие - установившееся административно-территориальное деление.
The first condition is a settled territorial arrangement.
Второе условие, которое должно быть выполнено, прежде чем выборам можно будет доверять - это безопасность.
The second condition that must be satisfied before elections can be credible is security.
Негласное условие всех реформ заключается в том, что в их результате не должно быть пострадавших даже в краткосрочной перспективе.
The unspoken premise is that there must be no losers, not even in the short term.
Хотя логика кредиторов была безупречной, а намерения похвальны, греческая сторона решила, что данное условие является нарушением суверенитета страны.
Though the creditors' logic was sound and their intentions laudable, the Greek side believed that such a condition would amount to an affront to their country's sovereignty.
Более того, Греция будет зависеть от льготного финансирования из нерыночных источников, по всей видимости, еще многие годы. Данное финансирование предоставляется под условие проведения реформ, а не изменения долговых коэффициентов.
In fact, Greece will likely depend on concessional funding from official sources in the years ahead - funding that is conditional on reforms, not debt ratios.
Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
This authority was reinforced by requiring unanimity among member states to overrule the Commission - a provision that has strengthened the smaller states against the larger ones.
Это условие Хезболла нарушила, организовав нападение на израильский патруль вдали от ферм Шеба и выпустив ракеты на израильскую территорию.
That is the condition Nasrallah violated by ordering an attack on an Israeli patrol nowhere near the Sheba farms and launching rockets into Israeli territory.
Однако даже сейчас МВФ не хочет признать ошибочности выбранного им курса и по-прежнему настаивает на дальнейших сокращениях расходов, выдвигая это требование как условие предоставления помощи Аргентине.
Even now, the IMF has not acknowledged the lesson: it still insists on further cutbacks as a condition for assistance.
Премьер-министр Японии Синдзо Абэ также указал на необходимость роста вклада работающих женщин как критически необходимое условие для пробуждения японской экономики, давно находящейся в спячке.
Japanese Prime Minister Shinzo Abe, too, has identified increased female labor-force participation as critical to efforts to revive his country's long-dormant economy.

Are you looking for...?