English | German | Russian | Czech

достижение совершеннолетия Russian

Translation достижение совершеннолетия translation

How do I translate достижение совершеннолетия from Russian into English?

достижение совершеннолетия Russian » English

coming of age attainment of majority

Examples достижение совершеннолетия examples

How do I use достижение совершеннолетия in a sentence?

Simple sentences

Новая демографическая политика нацелена на достижение нулевого роста населения.
The new birth policy is aimed at achieving zero population growth.
Словарь - единственное место, где достижение появляется перед работой.
The dictionary is the only place where success comes before work.
Шотландия взяла курс на достижение независимости от Лондона.
Scotland has set itself on a course to obtain independence from London.
Христианство - могучая сила. Вот, например, протестантские миссионеры возвращаются домой из Азии обращенными, это же огромное достижение.
Christianity is a powerful force. That, for example, protestant missionaries come back home from Asia unconverted - that is a great accomplishment.
Какое большое достижение!
What a great accomplishment!
Это большое достижение.
It's a big achievement.
Похоже, что правительство Алжира настроено на достижение диверсификации экономики.
It seems that the Algerian government is determined to achieve economic diversification.
Это достижение.
This is an achievement.

Movie subtitles

Я не хочу кончить как мой отец, в одиночестве в сраной больнице для ветеранов, имея единственное достижение жизни - три оторванных пальца.
I don't want to end up like my father, alone in some fucking V.A. hospital with nothing to show for his life but three missing fingers.
Ну что вы, это прекрасное достижение.
Not at all. It's a fine achievement.
Мы гордимся своим именем, словно благородная кровь - это достижение.
We cloak ourselves in the glory of our name as if it were an achievement just to be born.
Когда я смогу продемонстрировать свое достижение?
When can I give a demonstration?
Мой первый фокус, моя первая иллюзия, первое достижение, это действительно величайший фокус всех времен.
My first trick, my first illusion, the first feat of legerdemain, is one of the truly great tricks of all time.
Какое достижение в твои годы.
What an achievement. And at your age.
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день - 8 мая 1945 года - это великое достижение возрожденной Польши.
My dear comrades and citizens. today, May 8th, 1945, is a great day for liberated Poland.
Тоже достижение кашу варить.
Is porridge a big achievement?
Это разве малое достижение?
But you weren't a coward. Is that a small achievement?
Вы пытаетесь выдать вашу некомпетентность за достижение.
You make your incompetence sound like an achievement.
Никто не понимает в чем дело, но это научное достижение века.
No one understands it, but it's the scientific achievement of the century.
А вот достижение цели - всегда, доктор.
But attaining a desired goal always is, doctor.
Все мысли направить на достижение цели.
Every thought directed toward a goal.
Это наивысшее достижение в компьютерной технике.
This unit is the ultimate achievement in computer evolution.

News and current affairs

США и Европа предложили только символические уступки, сорвав таким образом достижение соглашения.
The US and Europe offered only a token reduction, scotching a deal.
Но достижение компромисса в этом направлении может оказаться невозможным.
Mencapai suatu kompromi dalam pembentukan pemerintah hampir mustahil.
Борьба оказалась тяжелой и жестокой, но, несмотря на все перипетии и бедность, я верю, что моя страна в состоянии внести существенный вклад в достижение этой цели.
The struggle to do so has been mighty, but despite our travails--and our poverty--I believe that my country has the strength to contribute creatively to this endeavour.
На достижение подобного уровня проникновения в других странах потребовалось на несколько десятилетий больше, а беднейшие страны до сих пор не достигли такого уровня.
That level of penetration took decades longer to achieve elsewhere, and the poorest countries are still not there.
Второе достижение тэтчеризма - это ослабление профсоюзов.
Thatcherism's second success was to weaken trade unions.
Ему также, скорее всего, следовало бы улучшить свои отношения с Саудовской Аравией и странами Персидского залива и изменить свое поведение по отношению к Израилю, если целью является достижение положительных результатов.
It will also most likely have to improve its relations with Saudi Arabia and the Gulf states, and change its behavior toward Israel, if a positive result is to be achieved.
Во время конференции по Афганистану в Бонне в 2001 году, Иран шел прагматичным и ориентированным на достижение результата путем - и этот подход был совершенно не одобрен США.
During the Afghanistan conference in Bonn in 2001, Iran behaved in a pragmatic, results-oriented way - an approach that went completely unrewarded by the US.
Без них невозможно достижение столь долгожданного мира и стабильности.
Achieving long-overdue peace and stability will be impossible without them.
Однако достижение дипломатического сдерживания будет зависеть от сотрудничества Китая, что в свою очередь требует признания его жизненно важных интересов безопасности.
But achieving diplomatic deterrence will depend on China's cooperation, and this requires that China's vital national-security interests be recognized.
Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение, потому что я верю, что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации.
I am particularly proud of the last achievement, because, by working in partnership with my fellow Mozambicans to expand immunization coverage, I believe that I have played a part in bringing it about.
Это значительное достижение.
It is a significant achievement.
Другое достижение является не столь очевидным.
The other development is less obvious.
Эта программа направлена на достижение главной цели - укрепление человеческого достоинства и поддержание стабильного состояния среды обитания.
This agenda goes to the heart of improving human dignity and maintaining sustainable development.
Будущее президентов - их способность победить на следующих выборах, достижение других целей политики, а также оставление уважаемого наследия - крепятся на силе экономики.
Presidents' futures - their ability to win re-election, to accomplish other policy goals, and to leave a respectable legacy - hinge on the economy's strength.

Are you looking for...?