English | German | Russian | Czech

Калифорнийское течение Russian

Translation Калифорнийское течение translation

How do I translate Калифорнийское течение from Russian into English?

Калифорнийское течение Russian » English

California Current

Examples Калифорнийское течение examples

How do I use Калифорнийское течение in a sentence?

Simple sentences

Я испытываю страх, если не вижу тебя в онлайне в течение всего дня.
It scares me not to see you online the entire day.
Я не видел его в течение многих лет.
I haven't seen him for years.
Садоводство было популярно в течение нескольких лет.
Gardening has been popular for some years.
Мы можем доставить в течение недели.
We are able to deliver within a week.
Мы можем совершить доставку в течение недели.
We are able to deliver within a week.
Мы можем сделать доставку в течение недели.
We are able to deliver within a week.
Я закончу работу в течение недели.
I'll finish the work in a week or less.
Я вернусь в течение часа.
I'll be back within an hour.
Врач потребовал, чтобы я оставался в постели в течение недели.
The doctor demanded I stay in bed for a week.
Вилки были известны в Европе и на Ближнем Востоке в течение многих лет, но использовали их только для готовки.
Forks were used for many years in Europe and the Near East, but only for cooking.
Автобус приедет в течение десяти минут.
The bus will arrive within ten minutes.
Бедолага Том пытался заснуть в течение трёх часов.
Poor Tom's been trying to get to sleep for three hours now.
Фома сидел молча в течение получаса.
Tom was sitting silent for half an hour.
Билет действителен в течение недели.
The ticket is valid for a week.

Movie subtitles

Но с течение второго сезона между ними растет взаимное уважение.
But season two kind of grows this mutual respect in a way.
Если я не вернусь в течение часа, воспринимай это как хороший знак.
If I'm not back within the hour, you may take it as a good sign.
Ты пёк мне блинчики в течение двух лет.
You've been making me pancakes for two years.
Тор чувствовал, как течение стремительно тащит его, и боролся из последних сил с беспощадными силами природы.
Tore felt how the current got hold of him and used his last ounce of strength. to avoid falling prey to the enormous forces of nature.
В течение вечера я смог бы вытащить ключ из ее сумочки.
Sometime during the evening. I might be able to get the key out of her bag.
Кстати, доктор придёт осмотреть тебя в течение дня.
The doctor's coming up to see you sometime today.
Я закрою дело, если вы покинете город в течение 24 часов.
I suspend sentence on condition that you leave the city within 24 hours.
Раз уж я втянул тебя в это то позволь мне самому разобраться в течение нескольких недель?
Well, since I was crazy enough to drag you out here will you please leave that future in my hands for the next few weeks?
Вы прощаетесь уже в течение часа и все равно остаетесь.
You've been saying good-bye for the last half hour and staying on.
Ну, по всей видимости, в течение 2 дней.
Oh, possibly in about two days.
Не волнуйтесь, если я не верну их в течение месяца, вам останется моя расписка.
On my 90-day note. If it isn't paid back, you can keep the note.
Я жду вашего ответа в течение 48 часов.
I will expect an answer within 48 hours.
Мне кажется, я немного пройду туда, где течение быстрее и кустарник пореже.
I tell you. I think I'll go on up the way. where the ripples are faster and the brush is sparser.
Каждый вечер они играли в карты в течение нескольких часов.
Each night, they played cards for hours.

News and current affairs

В течение 2002-2006 гг. я возглавлял Проект Тысячелетия ООН, целью которого было добиться Целей Развития Тысячелетия, для тогда еще генерального секретаря ООН Кофи Аннана.
During 2002-2006, I led the United Nations Millennium Project, which aimed to achieve the Millennium Development Goals, for then-UN Secretary General Kofi Annan.
Оба спасли миллионы жизней в течение последнего десятилетия и проложили путь к новому более эффективному и целесообразному с научной точки зрения методу оказания помощи в целях развития.
Both have saved millions of lives during the past decade, and have paved the way to a new more efficient and scientifically sound method of development assistance.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
The response - massive spending cuts - ensures that unacceptably high levels of unemployment (a vast waste of resources and an oversupply of suffering) will continue, possibly for years.
Опрос общеевропейского общественного мнения, которое проводилось в течение многих лет, позволяет нам найти эту взаимосвязь.
A pan-European opinion survey, which has been carried out for many years, allows us to relate the two.
Я лично подозреваю, что незавидное лидирующее место в книге рекордов останется за ним в течение достаточного длительного промежутка времени.
Personally, I suspect Madoff's unenviable place in the record books will be secure for quite a while.
Вторая ключевая проблема, с которой мы столкнемся в течение нашего европейского президентства, это Россия.
The second key challenge that we will face during our European presidency is that of Russia.
Наибольшие расходы в настоящее время связаны со шпионажем и преступлениями, однако в течение следующего десятилетия или около того кибер-войны и кибер-терроризм могут стать большей угрозой, нежели они являются сегодня.
The highest costs currently stem from espionage and crime; but, over the next decade or so, cyber war and cyber terrorism may become greater threats than they are today.
В течение всего лета новости об уровне корпоративных инвестиций приносили разочарование.
Throughout the summer, corporate investment news remained disappointing.
Еврокомиссия предъявила Турции что-то вроде ультиматума: откройте свои порты для судов с Кипра в течение месяца или вы рискуете тем, что проводящиеся сейчас переговоры по вступлению в ЕС будут приостановлены.
Turkey has been given what looks like an ultimatum from the EU Commission: open your ports for ships from Cyprus within a month, or you may risk a halt to the EU accession talks now underway.
Их лидеры постоянно подчёркивают, что наши сегодняшние проблемы являются результатом выброса газов промышленно развитыми странами в течение прошлого века.
Their leaders have consistently pointed out that our current problems are the result of the gases emitted by the industrialized nations over the past century.
Мятежники в Ираке, как признают англичане, смогли всего лишь за три года справиться с технологическим превосходством своих противников, чего Ирландская республиканская армия в Северной Ирландии не смогла сделать в течение 30 лет.
The insurgents in Iraq, as the British admit, were able in just three years to cope with their enemies' technological superiority in a way that the IRA in Northern Ireland was unable to do in 30 years.
При нынешних темпах спелые лесонасаждения Афганистана могут исчезнуть в течение следующих десяти лет.
At the current rate, Afghanistan's old growth forest could vanish within a decade.
К сожалению, за последние 30 лет ситуация только ухудшилась, по мере того как особенное течение ислама в Афганистане в сочетании с его наследием страшной бедности и войн, усложняет пре-исламскую традицию женоненавистничества.
And, sadly, things have become worse in the past 30 years, as Afghanistan's particular brand of Islam, combined with its legacy of dire poverty and war, compounds an already misogynist pre-Islamic tradition.
Это глобальное негодование свидетельствует о том, что западный феминизм, в течение тридцати лет бросавший вызов властям, всё-таки изменил мир к лучшему.
This global uproar is a testament to how three decades of Western feminist challenges to leadership have changed the world for the better.

Are you looking for...?