English | German | Russian | Czech

verdankt German

Examples verdankt examples

How do I use verdankt in a sentence?

Simple sentences

Die heutige Welt verdankt ihr bequemes Leben dem Erdöl.
The present world owes its convenient life to petroleum.
Er verdankt seinen Erfolg zu großen Teilen seiner Frau.
He owes much of his success to his wife.
Er verdankt seinen Erfolg seinen Eltern.
He owes his success to his parents.
Tom verdankt seine Arbeit Maria.
Tom owes his job to Mary.
Tom verdankt seinen Erfolg seinen Eltern.
Tom owes his success to his parents.

Movie subtitles

Beruhigt Euch doch, die einzige glückliche Stunde, ihr sagtet es selbst, er verdankt sie Euch.
Calm down then; the sole joyful hour, you said it yourself, he owes to you.
Jemand, der sein ganzes Geld, seine ganze Freude dem Film verdankt, sollte Respekt vor einer monumentalen Szene haben.
People who owe their livings and joys to the movies should have the greatest respect for the filming of an epic.
Vergesst nicht, wem ihr das verdankt, Jungs.
One at a time! Don't forget who give it to you, boys.
Liebe Mitarbeiter, Tommy Rogers verdankt seine musikalische Ausbildung der wohlwollenden Hingabe des verstorbenen Hiram Phelps.
Fellow employees all of you know that Tommy Rogers' musical education was made possible by the sympathetic understanding of the late Hiram Phelps.
Das leuchtende Wasser, sein Strahlen verdankt es Millionen toter Mikrokörper.
Bigger fish want to eat them. That luminous water. it takes its gleam from millions of tiny dead bodies.
Mich, dem er alles verdankt!
Me, who gave him his public all wrapped up with a fancy bow on it!
Was diese Stadt Will Kane verdankt, ist nicht in Geld zu messen, vergesst das nie.
What this town owes Will Kane, it can never pay with money.
Er verdankt seinen Ruf nicht dem Kampf gegen Kinder.
Achilles did not make his reputation fighting children.
Den Wohlstand verdankt man dem Export von Pinot Grand Fenwick.
Prosperity is based on the only export: Pinot Grand Fenwick.
Oder ihr verdankt das einem größeren Gott als Kemosch.
Perhaps it was a higher GOD than Chemosh who spared you.
Die Gräfin verdankt ihre Rettung dämonischen Kräften!
Alas! We do not doubt the might of demonic forces either.
Er verdankt Ihnen sein Leben.
I hear you saved his life.
Nicht zu glauben, dass man zwei solchen Pinguinen seine Freiheit verdankt.
Oh, when I think we got out of jail thanks to these two penguins. Out on bail, Captain.
Dass ihr in freier Luft atmen dürft, verdankt ihr nur eurem Glück.
You've earned the air you breathe, you two, by sheer good fortune.

News and current affairs

In Frankreich besteht die Regierung zwar aus Politikern des Mitte-Rechts-Mainstream, dennoch verdankt Präsident Chirac seinen Sieg dem Erfolg der Nationalen Front.
In France the government is composed of mainstream center-right politicians. Yet, President Chirac owes his victory to the success of the far right National Front.
Ohne diese Einkünfte kann aber eine Regierung dieses Schlags ihre Armee und andere Handlanger, denen sie ihre Machterhaltung verdankt, nicht länger bezahlen.
Without revenue, such a government cannot pay the army or thugs who keep it in power.
Wenn sich die Menschen nicht fürchten müssen, dass ihnen eine habgierige Regierung ihren Wohlstand stiehlt und wenn eine Elite, die ihren Erfolg der Regierung verdankt, nicht die Regeln des Marktes bestimmt, dann sind die Chancen gleichmäßig verteilt.
When people do not fear that a rapacious government will expropriate their wealth, and when an elite that owes its success to the government does not determine market rules, opportunities percolate to everyone.
Ich stimme der Schlussfolgerung dieser Kritiker zu, nicht aber ihrer Prämisse, denn bisher verdankt die Einheitswährung ihren Erfolg gerade dem politischen Engagement der EU-Mitgliedsländer.
I agree with the critics' conclusion, but not with their premise, for the success of the single currency so far has been due precisely to the political commitments of the Union's member countries.
Die Sowjetunion mochte zum Untergang verdammt gewesen sein, aber die Welt verdankt es Gorbatschow, dass das Reich, das ihm unterstand, ohne blutigen Flächenbrand zu Ende ging.
The Soviet Union may have been doomed, but the world has Gorbachev to thank for the fact that the empire he oversaw ended without a bloody conflagration.
Während Obama seine Wahl großenteils seinem Charisma verdankt, beruht Barrosos Erfolg wahrscheinlich genau auf seinem Mangel an Charisma, weil er in so vielen Sprachen sehr wenig sagt.
Whereas Obama owes his election in large part to his charisma, Barroso is likely to succeed himself precisely because of his lack of charisma, because he says very little in so many languages.
Er verdankt seine Karriere Tschetschenien, so wie Bush seine Karriere dem Irak verdankt.
He owes his career to Chechnya, as Bush may owe his presidency to Iraq.
Er verdankt seine Karriere Tschetschenien, so wie Bush seine Karriere dem Irak verdankt.
He owes his career to Chechnya, as Bush may owe his presidency to Iraq.
Natürlich verdankt Deutschland seine Erholung nach dem Krieg seinen Menschen und ihrer harten Arbeit, Erneuerungskraft und Hingabe an ein vereinigtes, demokratisches Europa.
Of course, Germany owes its post-war recovery and wealth to its people and their hard work, innovation, and devotion to a united, democratic Europe.
Dieser Konjunkturerholung - die fast gänzlich auf einer gesteigerten Binnennachfrage beruht - verdankt Sarkozy zusätzliche Steuereinahmen im Umfang von fünf Milliarden Euro.
This recovery - almost entirely based on domestic demand - gave Sarkozy an extra five billion euros in tax revenues.
Ortega verdankt seinen Sieg einem Bündnis mit den Erben von Nicaraguas altem Diktator Somoza; seine einzige Ideologie dieser Tage lautet Daniel Ortega.
Ortega won thanks to an alliance with the heirs of Nicaragua's old dictator Somoza. His only ideology nowadays is Daniel Ortega.
Wer den Amerikanern mit Sicherheit viel verdankt, sind die Südkoreaner.
South Koreans certainly have much to thank the Americans for.
Hu, ein studierter Hydrologe, verdankt seinen raschen Aufstieg in der Hierarchie der Kommunistischen Partei seinem brutalen Vorgehen in Tibet 1989, bei dem er das Kriegsrecht verhängte.
Hu, a hydrologist by training, owes his swift rise in the Communist Party hierarchy to the brutal martial-law crackdown he carried out in Tibet in 1989.
Darüber hinaus verdankt das türkische Modell viel der Führung von Kemal Atatürk, dem Gründer der Türkischen Republik.
Moreover, the Turkish model owes much to the leadership of Kemal Ataturk, founder of the Turkish Republic.

Are you looking for...?