English | German | Russian | Czech

gewahrt German

Translation gewahrt translation

How do I translate gewahrt from German into English?

gewahrt German » English

preserved conserved

Examples gewahrt examples

How do I use gewahrt in a sentence?

Movie subtitles

Wobei die gegenseitigen Interessen heilig gewahrt werden.
Piously observing mutual interests.
Die Disziplin muss unbedingt gewahrt werden.
Discipline is the one thing that must be observed.
Die Disziplin wurde gewahrt.
Discipline has been maintained.
Die Disziplin bleibt gewahrt.
It can only blow up in our faces.
Und zwar das spanische Hofzeremoniell, das unter allen Umständen gewahrt werden muß.
The Spanish court ceremonial, which must be upheld under all circumstances.
Auf die leise, stille Art, die nur unser Geist gewahrt.
I mean the quiet kind, perpetrated solely in our mind.
Das Prinzip ist gewahrt.
Point made.
Der höchste Rat der Priester befahl mir, für diese Zeit die Königsreliquie anzulegen. Auf dass die oberste Gewalt über Staat und Tempel gewahrt werde.
The Supreme Council has ordered me to wear these relics, to avoid any delay to government and the service of the Gods.
Spock gewinnt und die Ehre ist gewahrt.
And Spock wins, and honour is satisfied.
Zum ersten Mal unter dem eigenen Dach. Ehrwürdige Hochzeitsbräuche müssen gewahrt bleiben.
Its our first house and I respect tradition.
Auf diese Weise ist die Ehre gerettet und der Schein gewahrt.
That way your honor remains intact.
Mein süßer und geliebter Bruder Tommy. Wie gut hast du meine Interessen gewahrt.
My sweet and loving brother, Tommy, who's looking after my interests in the West.
Tag und Nacht sogt es dafür, dass die Geheimnisse gewahrt bleiben.
Day and night, it makes sure all these secrets are safe.
Damit hat die Magistratur das Gesicht gewahrt.
You saved the honour of the government.

News and current affairs

Und selbst wenn man die Geschichte glaubt, das Gericht habe seine rechtliche Pflicht nach bestem Gewissen erfüllt, sollte immer noch die Verhältnismäßigkeit gewahrt bleiben: Anwar könnte begnadigt werden.
If the fiction is maintained that the court was merely doing its judicial duty as it saw it, decency could still prevail: Anwar could be granted executive clemency.
Wenn Wirtschaftsstabilität gewahrt werden soll, brauchen die Finanzmärkte Regeln und einen Geldgeber für den äußersten Fall.
If stability is to be preserved, financial markets need regulators and a lender of last resort.
Eine neue Mentalität in der Führung des GKR könnte zu Mechanismen schöpferischen Engagements in der Region führen, während die Kooperation mit internationalen Akteuren gewahrt bleibt.
A new mentality in GCC governance could result in the creation of mechanisms of constructive engagement in the region, while maintaining cooperation with international actors.
Ein bemerkenswertes Charakteristikum dieses Integrationsprozesses ist, dass bislang wichtige Aspekte hinsichtlich Verantwortlichkeit und Kontrolle gewahrt blieben.
A remarkable feature of this process of integration so far is that it has preserved important dimensions of accountability and control.
Es ist jedoch auch wichtig zu verstehen, wie diese Verantwortlichkeit für Entscheidungen der EU gewahrt werden konnte und wie sich diese von der normalen politischen Verantwortlichkeit in einer repräsentativen Demokratie unterscheidet.
But it is important to appreciate the particular way in which accountability for EU decisions has been preserved, and how it differs from political accountability in a representative democracy.
Unlängst bewiesen Ölfirmen kaum Gewissen dabei, Geld bereitzustellen, das Guerillabewegungen versorgt ( solange ihre eigenen Interessen gewahrt bleiben.
More recently, oil companies have demonstrated little conscience in providing money that feeds guerrilla movements--so long as their own interests are preserved.
Die Integration durch die Unterstützung von Familien und die Pflege innerhalb der Kommunen gewährleistet, dass die bereitgestellten Dienste den menschlichen Bedürfnissen entsprechen und die Rechtsstaatlichkeit gewahrt wird.
Inclusion through support for families and community-based care will ensure that service delivery meets human needs and complies with the rule of law.
Und das Wichtigste ist: Wir haben die Einigkeit Europas gewahrt.
Most important, we have kept Europe united.
Die Prinzipien von Helsinki müssen nicht überdacht werden; im Gegenteil, sie müssen erneut bekräftigt, gestärkt und gewahrt werden. Die Plattform ist bereits vorhanden.
The Helsinki principles do not need to be reconsidered; on the contrary, they need to be reaffirmed, strengthened, and safeguarded.
Es werden gemeinsame Institutionen gebraucht, die sicherstellen, dass die Interessen aller EU-Länder gewahrt werden und die eine Brücke zwischen Eurozonen- und Nicht-Eurozonen-Ländern schlagen.
Common institutions are needed to ensure that all EU countries' interests are protected, and to act as a bridge between eurozone and non-eurozone member states.
Es sollte außerdem allgemeine Forschung bleiben, sodass Wettbewerbsgleichheit für kommerzielle Anwendungen gewahrt bleibt.
It should also remain generic research, thereby maintaining a level playing field for commercial applications.
Vor allem muss das Vertrauen in ihre Stabilität und Verfügbarkeit gewahrt werden, was die Praktikabilität einer Nationalwährung oder möglicherweise mehrerer verschiedener Währungen unterstreicht.
Above all, confidence in its stability and availability must be maintained, which highlights the practicality of a national currency, or perhaps a variety of national currencies.
Ihre Regulierer erhalten marktbezogene Gesamtvergütungen und die Dauerhaftigkeit leitender Mitarbeiter wird effektiver gewahrt.
Their regulators are given market-related compensation packages, and continuity of senior staff is more effectively maintained.
Aufgrund der Ablehnung des von Clashfern eingebrachten Änderungsantrages mit 314 gegen 119 Stimmen hat der Entwurf im Wesentlichen seine ursprüngliche Form gewahrt.
With the defeat of the Clashfern amendment by 314 votes to 119, much of the bill's original form remains intact.

Are you looking for...?