English | German | Russian | Czech

erlitten German

Examples erlitten examples

How do I use erlitten in a sentence?

Simple sentences

Wir erlitten einerseits zwar einen schweren Verlust, doch andererseits lernten wir auch viel aus der Erfahrung.
On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.
Auf der einen Seite haben wir zwar einen schweren Verlust erlitten, doch auf der anderen Seite hat uns diese Erfahrung auch vieles gelehrt.
On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.
Wie können wir euch das wiedergutmachen, was ihr alles wegen uns erlitten habt?
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
Der Präsident und seine Entourage erlitten Verletzungen.
The president and his entourage were injured.
Viele erlitten schwere Wunden im Kampf.
Many men were badly wounded in the battle.
Wir erlitten schwere Schäden durch den Taifun.
We suffered heavy damage from the typhoon.
Wir erlitten einen großen Schaden.
We suffered a lot of damage.
Tom hätte fast einen Herzinfarkt erlitten, als er Maria am Rand des Daches stehen sah.
Tom nearly had a heart attack when he saw Mary standing on the edge of the roof.
Ich hätte fast einen Herzinfarkt erlitten.
I almost had a heart attack.
Wir haben einen empfindlichen Verlust erlitten.
We suffered a devastating loss.
Amerikas kreditgetriebenes Kapitalismusmodell hat einen warnenden Herzanfall erlitten und bedarf eines radikalen Umdenkens.
America's credit-driven capitalist model has suffered a warning heart attack and needs a total rethink.
Ich hätte fast einen Herzinfarkt erlitten.
I nearly had a heart attack.
Toms Genesung hat in der letzten Zeit einen Rückschlag erlitten.
It's been one step forward and two steps back with Tom's health lately.
Die Frau hat einen Zusammenbruch erlitten, weil sie Fleisch vom Wasserbüffel gegessen hat.
The woman has suffered from a collapse, because she ate meat from a water buffalo.

Movie subtitles

Wie viele Verluste hat diese Bank in 25 Jahren erlitten?
How many losses has this bank taken in the last 25 years?
Ich wollte hier nicht einfach so eindringen, aber ich habe Schiffbruch erlitten.
I'm not trying to break in, but I've been in a wreck.
Ich hatte schon versucht, ihm klar zu machen, dass ich Schiffbruch erlitten habe.
I was trying to make him understand there'd been a shipwreck in the channel.
Auf der Rückfahrt von Honolulu erlitten wir Schiffbruch.
On our way back from Honolulu we were in a terrible shipwreck.
Ich sollte sagen, dass er krank ist. Wir erlitten nicht Schiffbruch.
He told me to tell you we were sinking in that shipwreck.
Wenn man als kleines Mädchen so viel Schande erlitten hat, ist es dumm zu glauben, die Liebe sei für einen bestimmt.
When you've experienced all the disgusting things I knew as a young girl, It's madness to hope for a true love of your own.
Er hat für mich genug erlitten.
He's gone through enough for my sake.
Uns bleibt nicht mehr viel. Aber die Welt geht nicht unter, nur weil wir einen Rückschlag erlitten.
We've little to boast about, but the world hasn't come to an end just because we've run into a setback.
Sie hat einen Schock erlitten.
She's suffering from shock.
Die Southern Cross kann keinen Bruch erlitten haben.
Southern Cross can't have wrecked.
Kapitän Stuart, es gibt auch andere fähige Kapitäne, die Schiffbruch erlitten, aber Sie sind der erste, der die Piraten dieser Keys verteidigt.
Capt. Stuart, there are other able skippers with ships in Rotten Row. but you were the first to stand in defence of the pirate wreckers that haunt these Keys.
Ich habe einen Schock erlitten.
I've had quite a shock tonight.
Sie haben eine Schlappe erlitten.
They're lovers.
Wie erwartet, schrieb Lord Henrys Arzt sein Ableben dem Portwein zu. Er nahm an, der Lord habe einen Infarkt erlitten.
I surmised, correctly, as it proved that Lord Henry's doctor would assume that he had succumbed to a surfeit of port and would politely ascribe death to a heart attack.

News and current affairs

Amerikas ehemalige Gegner waren in der Folge entweder damit beschäftigt, ihre Macht zu konsolidieren oder eine Machtbeteiligung zu erreichen, erlitten innenpolitische Niederlagen oder wandten sich gegen benachbarte Staaten.
America's former adversaries either became preoccupied with consolidating or sharing power, suffered domestic defeat, or confronted neighboring states.
Dasselbe lässt sich für verstärkte Sparanreize sagen, die zur längerfristigen finanziellen Sicherheit der amerikanischen Haushalte beitragen würden, von denen die meisten während der Großen Rezession massive Vermögensverluste erlitten.
The same can be said for enhanced saving incentives, which would contribute to longer-term financial security for American households, most of which suffered massive wealth losses in the Great Recession.
Darüber hinaus müssen Unternehmen, Stiftungen oder andere Institutionen, die Klagen wegen Verleumdung führen, jetzt nachweisen, dass sie finanziellen Schaden erlitten haben.
Moreover, corporations, charities, and other institutions filing libel suits will now have to show that they suffered financial damage.
Die vernichtenden Niederlagen, die viele Regierungen bei den jüngsten Wahlen zum Europäischen Parlament erlitten, erschweren ihre Situation angesichts des in dieser Woche stattfindenden EU-Gipfels.
The drubbing that many governments suffered in the recent elections to the European Union Parliament places them in a difficult position as they maneuver ahead of this week's EU Summit.
Asien hat durch das Aufleben des internationalen Terrorismus mehr Opfer erlitten als jede andere Region.
Asia has suffered more casualties from the rise of international terrorism than any other region.
Man denke an das Trauma, das ein Land wie Indien erlitten hätte, wenn seine fünfhundert Millionen Menschen umfassende Bevölkerung während ihrer Verdoppelung nur unzureichend ernährt worden wäre.
Consider the trauma a country like India might have suffered if its population of a half-billion had remained barely fed as it doubled.
Ihre erwachsenen Kinder, die ihren Leichnam in Augenschein nahmen, erzählten Verwandten, dass sie Spuren von Folter gesehen hatten und dass Muradowa eine schwere Kopfverletzung erlitten hatte.
Her grown children, who viewed her body, told relatives that they saw evidence of torture and that she had sustained a severe head wound.
Und durch Rohanis überraschenden Wahlsieg im ersten Wahlgang - und Chameneis Weigerung, einen der Kandidaten zu favorisieren - haben beide Lager innerhalb der Revolutionsgarde eine Niederlage erlitten.
And, with Rowhani's surprising first-round victory - and Khamenei's refusal to endorse either candidate - both IRGC factions lost.
Bereits in den frühen 1990ern erlitten auch viele europäische Regierungen bei der Verteidigung aus dem Ruder laufender Währungen demütigende Verluste.
Many European governments, for example, suffered humiliating losses defending currencies that were misaligned in the early 1990s.
Darüber hinaus hat China in letzter Zeit weitere PR-Desaster erlitten.
China has recently suffered other public-relations disasters as well.
Die EU ist weit davon entfernt, einen unwiderruflichen Schicksalsschlag erlitten zu haben, sondern geht wie gewohnt ihren Geschäften nach und setzt still ihre Arbeit fort, neue Richtlinien und Projekte zu gestalten.
Far from suffering an irreversible decline in its fortunes, the EU has been has been conducting business as usual, quietly getting on with the job of constructing new policies and projects.
Warum nicht der Auto- und Stahlindustrie oder irgendeiner anderen Branche, die in den letzten Jahren einen Abwärtstrend erlitten hat?
Why not the auto and steel industries, or any of the other industries that have suffered downturns in recent years?
In diesem Monat vor vier Jahren hat Zenawis Äthiopische Volksrevolutionäre Demokratische Front (EPRDF) ihren schwersten Wahlverlust erlitten, seit die ehemalige Guerilla 1991 ein skrupelloses, von den Sowjets unterstütztes Regime gestürzt hat.
Four years ago this month, Zenawi's Ethiopian People's Revolutionary Democratic Party (EPRDF) suffered its worst loss at the polls since the former guerrilla overthrew a ruthless, Soviet-backed regime in 1991.
Obwohl Europa im zwanzigsten Jahrhundert schreckliche Rückschritte erlitten hat, konnte der Stachel der Bigotterie entschärft werden, da säkulares Denken im Gegensatz zur göttlichen Offenbarung niemals ausschließlich ist.
Despite horrific twentieth-century backsliding in Europe, secularism has served to blunt the edge of bigotry, because secular reasoning, unlike divine revelation, is never conclusive.

Are you looking for...?