English | German | Russian | Czech

utmost English

Translation utmost in Czech

How do you say utmost in Czech?

Examples utmost in Czech examples

How do I translate utmost into Czech?

Movie subtitles

That very evening, the city was of utmost elegance.
Úplně večer, bylo město plné vybrané elegance.
From what we know of him, he'll do his utmost to carry that out.
Jak ho známe, udělá, co bude v jeho silách, aby uspěl.
As for you, may I say from the bottom of my heart. and with the utmost sincerity. how delighted and relieved I am to find myself. in your presence at this moment.
Mohu říct, z hloubi svého srdce a s krajní upřímností, s jakým potěšením a úlevou jsem v tuto chvíli ve vaší společnosti.
I would not have ventured to come, had I not a communication to make which I suspect may be of the utmost importance to yourself.
Neriskoval bych tak pozdní příchod, kdybych se nedomníval, že náš rozhovor bude pro vás velmi důležitý.
The chief is preparing to resume hostilities. against the hill people with the utmost vigor.
Náčelník se chystá obnovit válečné akce proti Lidu z hor s maximálním nasazením všech sil.
Something of the utmost importance.
Jde o něco velice důležitého.
We did our utmost to have it set ahead.
Snažili jsme se o co nejpozdější termín.
Dr. Bohmer, our respective operations must be timed with the utmost precision.
Dr. Bohmere, naše operace musí být naprosto přesně sladěny.
The faces of a party of distinguished men around a table, who tried their utmost to comfort me when the defeat of my country seemed to me unbearable.
A ty tváře ve skupině vážených mužů okolo stolu, kteří se ze všech sil snažili utěšit, když se porážka země zdála být neutěšitelnou.
The murder part of the case was pursued to the utmost. as you can see for yourself from that file.
Vraždu jsme vyšetřovali, jak jen to šlo, jak sám vidíte podle tohoto spisu.
My Lord, with the utmost respect, I. I would like to request that.
Vaše Ctihodnosti, rád bych požádal o čas na rozmyšlenou.
So we must go about our business with the utmost secrecy.
Proto musíme jít do našeho podniku v největším utajení.
I could not helo feeling that even Sibella's capacity for lying was going to be taxed to the utmost.
Nemohl jsem se zbavit dojmu, že tohle bylo příliš. i pro Sibellinu schopnost přetvářky.
Something of utmost importance.
Něco nanejvýš důležitého.

News and current affairs

Thus, China's continued reinvestment of its current-account surplus in US government securities is of utmost important for US growth and financial stability.
Vytrvalé reinvestice čínského přebytku obchodní bilance do amerických vládních cenných papírů jsou tedy pro růst a finanční stabilitu USA nesmírně důležité.
First, utmost priority should be given to strengthening the mechanisms aimed at preventing pro-cyclical policies and large fiscal shocks.
Za prvé by se měla dát maximální priorita posílení mechanismů zaměřených na prevenci procyklických politik a velkých fiskálních šoků.
Nuclear safety is of the utmost importance to both established users and newcomers.
Jaderná bezpečnost pro zavedené i nové uživatele zásadní význam.
Therefore, the review of detention, trial, transfer, and interrogation policies is of utmost importance.
Nejvýznamnější je proto revize politik zadržování, soudních procesů, přesunů a výslechů.
The current crisis has shown with utmost clarity that private markets are unable to self-regulate; domestic regulation is therefore a key area in which government has a role to play.
Současná krize naprosto zřetelně ukázala, že soukromé trhy nejsou schopné se samy regulovat; vnitrostátní regulace tudíž zůstává klíčovou oblastí, v níž vláda musí hrát svou úlohu.
It should be pursuing those objectives while showing the utmost concern for Gaza's trapped civilians.
Tyto cíle by měl sledovat dál a přitom projevovat maximální ohled k uvězněným civilistům v Gaze.
The crisis has underscored the utmost importance of macro-prudential regulation.
Krize zdůraznila svrchovaný význam regulace makroekonomické obezřetnosti.

Are you looking for...?