English | German | Russian | Czech

upevnění závěsu Czech

Translation upevnění závěsu translation

How do I translate upevnění závěsu from Czech into English?

upevnění závěsu Czech » English

capping

Grammar upevnění závěsu grammar

What are the grammatical properties of upevnění závěsu in Czech?

upevněný + upevnění · adjective + noun

++

Examples upevnění závěsu examples

How do I use upevnění závěsu in a sentence?

News and current affairs

Pro upevnění veřejných financí a povzbuzení růstu HDP je zásadní schopnost refinancovat vládní dluh a udržet nízké náklady.
The ability to refinance government debt and keep costs down is essential to strengthening public finances and boosting GDP growth.
Saúdská Arábie by díky svým rychle rostoucím ropným příjmům mohla udělat hodně pro upevnění svého obrazu coby významné opory globální finanční stability.
Saudi Arabia, with its burgeoning oil revenues, could use a big deal to reinforce the country's image as a major anchor of global financial stability.
Posílení obchodních toků mezi Ruskem a Čínou a upevnění politické a bezpečnostní koordinace omezí jeho zranitelnost vnějším vměšováním a najevo vznik nového centra světové moci.
Boosting trade flows between Russia and China, and strengthening political and security coordination, will reduce their vulnerability to outside interference and signal the emergence of a new center of world power.
Společně s institucionálními reformami na evropské úrovni - zejména vytvořením Evropské rady pro systémová rizika a Evropského bankovního úřadu - došlo v hostitelských zemích dceřiných společností k upevnění regulace a dohledu.
Along with institutional reforms at the European level - particularly the creation of the European Systemic Risk Board and the European Banking Authority - regulation and supervision have been reinforced in subsidiaries' host countries.
Eurozóna je samozřejmě něco jiného než EU, ale jedná se o dosud nejambicióznější podnik Unie a stále zápasí se snahou vybavit se strukturami potřebnými k upevnění měnové unie.
The eurozone is distinct from the EU of course, but it is the Union's most ambitious undertaking to date, and it is still struggling to equip itself with the structures needed to bolster a currency union.
Přípravy na vstup do EU silně motivovaly osm bývalých komunistických zemí střední Evropy k upevnění a oživení demokratických institucí a tržního hospodářství.
Preparations for EU entry strongly motivated the eight former communist Central European states to entrench or restore democratic institutions and market economies.
Odtud vzešlo úsilí jeho vlády o schválení zákonů měnících soudní postupy, upevnění duopolu veřejných (vládou kontrolovaných) a jeho vlastních televizních stanic nebo sestavení bizarního nového volebního zákona výhodného pro jeho koalici.
Hence his government's efforts to pass laws changing judicial procedures, or to consolidate the duopoly of public (government-controlled) television stations and his own, or to concoct a bizarre new electoral law favorable to his coalition.
-li se však pomoci upevnění gruzínské demokracie, země teď potřebuje podporu odlišné povahy, k jejímuž poskytnutí je lépe vybavena Evropa.
But, to help consolidate its democracy, Georgia now requires support of a different nature, which Europe is better equipped to offer.
Ještě horší bylo, že podporoval skupiny, které usilovaly o upevnění německé vojenské moci, včetně vytvoření oceánské flotily, která by se mohla postavit britskému námořnictvu.
Worse, he supported those groups that sought to increase German military power, including the creation of a high-sea fleet that could challenge the British navy.
Druhou možností je svět, v němž silné centrální vlády využívají velkých objemů dat k upevnění vlastní kontroly.
The second possibility is a world in which strong central governments use big data to fortify their control.
V Evropě si zase politici uvědomují potřebu rozsáhlých strukturálních reforem včetně těch, které jsou zapotřebí k upevnění regionální integrace, avšak firmy nemají k dispozici dostatečně jasné informace o jednotlivých složkách takových reforem.
In Europe, politicians are aware of the need for major structural reforms, including those required to solidify regional integration; but companies lack adequate clarity about the components of such reforms.
Dnes by zase dohoda skupin G-8 nebo G-20 o výměně daňových informací mohla přispět k upevnění národních důchodových základen a reputace vlád v oblasti daňové spravedlnosti.
Today, a G-8 or G-20 agreement on exchanges of tax information could help to shore up national revenue bases and the reputations of governments for tax fairness.
Během této snahy by dokonce mohl najít novou a naléhavě potřebnou motivaci k upevnění své tříštící se jednoty.
It might even find, along the way, a new and urgently needed motivation to reinforce its fraying unity.
Falešná bankovní unie je tedy receptem na upevnění ekonomické a politické trhliny.
The bogus banking union is thus a recipe for entrenching economic and political division.

Are you looking for...?