English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB umožnit IMPERFECTIVE VERB umožňovat

umožňovat Czech

Meaning umožňovat meaning

What does umožňovat mean in Czech?

umožňovat

permit, enable činit možným

Translation umožňovat translation

How do I translate umožňovat from Czech into English?

umožňovat Czech » English

make possible enable

Synonyms umožňovat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as umožňovat?

umožňovat Czech » Czech

umožnit

Conjugation umožňovat conjugation

How do you conjugate umožňovat in Czech?

umožňovat · verb

Examples umožňovat examples

How do I use umožňovat in a sentence?

Movie subtitles

Napíšete dopis, který bude umožňovat mylný výklad.
Write a note susceptible of misinterpretation.
Rozlehlé pole rádio teleskopů a kabelů po celém světě, včetně Austrálie, které budou umožňovat spojení s Apollem 11 na jeho historické cestě.
The vast array of radio telescopes and cable links all over the world, including a number in Australia, that will allow communications with 'Apollo 11' on its historic journey.
mám dost toho umožňovat ti to.
I'm done enabling.
Paní Kremerová, musíte přestat všechno svému synovi umožňovat.
Mrs. Kremer, you need to stop enabling your son.
Umožňovat neznamená vyžadovat.
Allows, doesn't require.
Potřebuji od vás podepsat toto, což bude legálně umožňovat vaše návštěvy.
I need you to sign this. It legally preserves your visitation rights.
A mimoto, vy dva byste to neměli umožňovat.
Besides, you two, you should not be enabling her.
Mohou neodmyslitelné vlastnosti křišťálu umožňovat interdimenzionální komunikaci a výpomoc, jak navrhují někteří badatelé?
Could the inherent properties in crystal allow for inter-dimensional communications and assistance, as some researchers suggest?
Prosím přehodnotila své rozhodnutí, a Grant svou žádost postoupit své důchodové dávky na Stacie, umožňovat to pro ni zůstat u nás doma, když jsem pryč.
Please reconsider your decision, and Grant my request to assign my pension benefits to stacie, making it possible for her to stay in our home when I'm gone.
Ale ti toto nebudu pokračovat umožňovat.
But I'm not going to continue to enable you.
Umožňovat?
Enable?
Nové technologie začaly umožňovat lidem, aby na internet umisťovaly miliony videozáznamů.
New technology began to allow people to upload millions of images and videos into cyberspace.

News and current affairs

Toto postavení by mohlo, avšak nemuselo umožňovat získání trvalého pobytu a občanství; vyhýbání se této otázce může být vyjednávací taktikou usilující o obejití debaty o tom, zda jde o formu skryté amnestie (jíž naštěstí do jisté míry je).
The latter status may or may not include a path to residency and citizenship; fudging the issue may be a negotiating tactic to avoid debate over whether this is a form of disguised amnesty (which, fortunately, to a certain extent, it is).
Stabilní euro bude umožňovat - a dokonce vyžadovat - hlubší spolupráci: nejen proto, aby nedošlo ke globální finanční nejistotě, ale také proto, aby se zabránilo vzniku konfliktů mezi měnovými bloky.
A stable Euro makes stronger cooperation possible and desirable: not only to prevent global financial instability but to avoid the risk of conflicting currency blocs arising.
Umožňovat vládě, aby rozhodovala o tom, které názory jsou přípustné, je nebezpečné nejen proto, že to dusí debatu, ale i proto, že se pak vlády mohou chovat svévolně nebo účelově.
Allowing the government to decide which opinions are permissible is dangerous not just because it smothers debate, but also because governments can be arbitrary or self-serving.
Tento pohled vnímá unii jako celek, jehož hlavní funkcí je umožňovat - a udržovat - rozmanitost a rozdílnost.
This view entails a Union whose main function is to allow - and to maintain - diversity and difference.
Účastníci u sebe rozvíjejí schopnost umožňovat skličujícím náladám, myšlenkám a pocitům přicházet a odcházet, aniž by s nimi museli bojovat.
Participants develop the capacity to allow distressing moods, thoughts, and sensations to come and go, without having to battle with them.
Premiér zjevně nevidí žádný prostor pro legitimní opozici, pro myšlenku, že dnešní většina může být zítřejší menšinou a že pravidla hry musí umožňovat, aby byly slyšet obě strany.
He appears to see no room for legitimate opposition, for the idea that today's majority can be tomorrow's minority and that the rules of the game must allow both to be heard.
Spíše bude umožňovat, aby mocní vykořisťovali slabé.
Rather, it would enable the powerful to exploit the weak.
Místo aby se představitelé EU ptali, zda mandát ECB umožňuje bance intervenovat v případě dluhové krize, měli by si klást otázku, zda by to tento mandát umožňovat měl.
Rather than asking whether the ECB's mandate allows it to intervene in a debt crisis, EU leaders should be asking whether it should.
Čtvrtá republika být spíše republikánská než liberální a umožňovat větší zásahy státu do ekonomiky.
The Fourth Republic is supposed to be republican, rather than liberal, with greater state involvement in the economy.
Svěřenecká smlouva by skupině dárců mohla umožňovat podílet se na správě nadace, a mít tedy vliv na distribuci přínosů.
The trust agreement could allow the donor group to participate in the governance of the trust and thus have a say in the distribution of any benefits.
Základní funkcí žurnalistiky v demokracii je umožňovat lidem plnění občanských rolí tím, že jim poskytuje informace o vládě, dalších mocných institucích, občanských hnutích, mezinárodních událostech a tak dále.
Journalism's essential role in a democracy is to enable people to fulfill their roles as citizens by providing information about government, other powerful institutions, civil movements, international events, and so on.
Unie si koneckonců nemůže dovolit i nadále umožňovat, aby současná spotřeba převažovala nad investicemi potřebnými k zajištění budoucí prosperity.
After all, the Union cannot afford to permit current consumption to continue to prevail over the investment needed to ensure future prosperity.

Are you looking for...?