English | German | Russian | Czech

svazující Czech

Inflection svazující inflection

How do you inflect svazující in Czech?

svazující · adjective

+
++

Examples svazující examples

How do I use svazující in a sentence?

Movie subtitles

Víc svazující, když nejsi ženatý.
More binding when you're not married.
Páru bez dětí chybí svazující pouto.
A couple without children lacks binding ties.
Je to svazující.
They tie you down.
Je to svazující.
It's too confining.
Když rozbiješ řetěz svazující tvé myšlení, rozlomíš i řetěz svazující tvé tělo.
Break the chains of your thought, and you break the chains of your body too.
Když rozbiješ řetěz svazující tvé myšlení, rozlomíš i řetěz svazující tvé tělo.
Break the chains of your thought, and you break the chains of your body too.
Dokonalost je svazující.
Perfection is oppressive.
Jsou utlačováni svazující morálkou a úlohami pohlaví moderní společnosti. takže cena, kterou musejí platit, byla dosud skryta za veřejným odporem a lhostejností.
Marginalized and victimized by the constricting laws and gender rules of modern society, the plight of the hermaphrodite has, until now, remained obscured by a cloak of public distaste and indifference.
Pamatuješ na lektvar svazující schopnosti ptal ses na něj před hodinou kdy všechno bylo ještě úžasné.
Phoebe. - Remember the power-stripping potion you asked me for, like, an hour ago when everything was still wonderful?
Je to hrozně svazující.
It's really paralyzing.
Je to svazující smlouva v každém slova smyslu.
It's a binding agreement in every sense of the word.
Tati, to je tak svazující.
God, this is so embarrassing, Dad.
Řekla bych, že byla malinko svazující.
I'm guessing she was a little clingy.
Je to příliš svazující.
Too confining.

News and current affairs

Nadměrně svazující pravidla o původu se ve skutečnosti ukazují jako problematická i pro některé předchozí dohody EU o vzájemném uznávání, například pro dohody upravující standardy profesionálních služeb.
In fact, excessively constraining rules of origin have proved problematic for some of the EU's previous recognition agreements, such as those governing professional-services standards.
Ba vysoká míra investic slouží jako známka toho, že jiná svazující omezení růstu nejsou přítomná, takže naznačuje prosperitu a správné směřování.
Indeed, high investment serves as a sign that other binding constraints to growth are absent, implying prosperity and that things are going right.
Chudé země trpí řadou růstových omezení a efektivní reformy řeší ta nejvíce svazující.
Poor countries suffer from a multitude of growth constraints, and effective reforms address the most binding among them.
A pokud si vezme na mušku svazující omezení, může být dobré i pro růst.
It can also be good for growth when it is targeted at binding constraints.
Úsilí rozvojových zemí o takový obchod a průmyslovou politiku, které budou podporovat růst, stále více naráží na svazující pravidla WTO.
Developing nations' pursuit of growth-promoting trade and industrial policies are increasingly running afoul of restrictive WTO rules.
Náročnějším úkolem je rozetnout gordický uzel svazující Hizballáh (a otázku jeho odzbrojení), Sýrii a Izrael do osudového trojúhelníku.
The tougher challenge is to solve the Gordian knot that binds Hezbollah (and the issue of its disarmament), Syria, and Israel together in a fateful triangle.
Dokud budou oficiální měnověpolitické sazby - a tedy dlouhodobé hypoteční sazby - nízké, nejsou takové restrikce tak svazující, jak by jinak byly.
So long as official policy rates - and thus long-term mortgage rates - remain low, such restrictions are not as binding as they otherwise would be.
Proč se vůbec Obama uchýlil k této svazující rétorice?
But why did Obama fence himself in with such rhetoric in the first place?
Pro zastánce protiraketové obrany na americké straně je to zase málo: obávají se, že tento rámec bude příliš svazující.
It is too little for American advocates of missile defense, who fear being locked into a framework that will be overly confining.

Are you looking for...?