English | German | Russian | Czech

subvert English

Translation subvert in Czech

How do you say subvert in Czech?

subvert English » Czech

svrhnout podrýt sabotovat zničit zbořit

Examples subvert in Czech examples

How do I translate subvert into Czech?

Movie subtitles

I can't subvert the purpose of a Senate committee.
Nemohu podrývat účel senátního výboru!
In order to subvert attempts by fellow subjects to establish potentially intrusive telepathic rapport, she completely separated her telepathic, non-verbal self from her oral verbal self.
Aby rozvracela pokusy ostatních subjektů o zřízení potenciálních telepatických průniků zcela oddělila své telepatické neverbální od svého orálního-verbálního .
Surely you are sufficiently intelligent to understand that Holy Mother Church must punish those who subvert the established order.
Jistě chápeš, že matka Církev musí potrestat ty, kdo narušují pořádek.
He shot that cop as part of a Bolshevik-anarchist conspiracy to subvert our democratic institution.
Zastřelil toho policistu jako součást bolševicko-anarchistického spiknutí k podrytí našeho demokratického zřízení.
We'll fight for him, make him king and then subvert him.
Budeme za něho bojovat, učiníme ho králem a svrhneme ho.
Your conspiracy with Drusus to subvert the armies of the Rhine.
Ke spiknutí - plánovali jste s Drusem rozvrat armád na Rýně.
Because somebody could be trying to subvert this whole operation by sending in fanatics, cultists and Christ knows what all.
Protože někdo se snaží rozvracet naši operaci tím, že sem posílají fanatiky, sektisty a bůhví koho.
Who corrupt and subvert the very principles our constitution exists to uphold.
Lidé, kteří korumpují a podvracejí všechny základní principy lidského společenství.
You subvert it.
Vy ho rozvracíte.
And to hear those words used to subvert the United Federation of Planets.
A vy používáte ta slova k podvracení Spojené Federace planet!
As a protest. against the ratification of this treaty. which can only subvert. the Republic. I. and my deputies. are leaving this house.
A na protest proti schválení této dohody...která může pouze rozvrátit Repubilku a moji delegáti opustíme tuto budovu.
That you're pirates and traitors working with aliens to subvert Earth.
Že jste piráti a vlastizrádci a že chcete s vetřelci zničit Zem.
And in the end, you will beg for mercy. on the grounds that you're under the influence of aliens. who are trying to subvert the government and undermine the president.
A nakonec budete prosit o milost protože jste byl pod vlivem cizinců kteří se snaží svrhnout vládu a prezidenta.
To subvert the project.
Zmařit projekt.

News and current affairs

These developments do not constitute more protectionism in the usual meaning of the term, where private interests subvert the public good, as when farmers charge higher prices because competitive imports are restricted.
Toto dění nevyvolává protekcionismus v obvyklém smyslu slova, kdy soukromé zájmy podrývají veřejné blaho, například když si zemědělci počítají vyšší ceny, protože jsou omezovány konkurenční dovozy.
The Sunni resistance - a guerilla and terrorist war that was well prepared in the last years of Saddam's rule - will continue to try to subvert any semblance of order representing the current majority Shia-Kurdish coalition.
Sunnitský odpor - gerilová a teroristická válka, dobře připravená v posledních letech Saddámovy vlády - bude nadále usilovat o podvracení každého náznaku řádu zosobněného současnou většinovou šíitsko-kurdskou koalicí.
Corruption rules many state governments and national ministries. Urban and rural areas subvert each other.
V mnoha státních vládách a na celostátních ministerstvech panuje korupce a městské a venkovské oblasti se navzájem podvracejí.
Many dissident unionists still see the surrender of IRA arms as necessary - a condition that would subvert the process.
Mnoho unionistických disidentů dosud považuje kapitulaci IRA za nutnost - za podmínku, která by mohla celý proces zvrátit.
He thus sought to subvert religion by making it purely instrumental.
Voltaire se snažil podrýt náboženství tím, že z něj učiní pouhý nástroj.
Thailand's experience suggests that efforts to subvert the system by thwarting the will of the majority may ultimately be fruitless, though not before imposing extremely high costs on everyone.
Thajská zkušenost naznačuje, že snahy o podvracení systému mařením vůle většiny mohou být nakonec bezvýsledné, ale že ještě předtím zatíží všechny občany mimořádně vysokými náklady.

Are you looking for...?