English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB zaradovat IMPERFECTIVE VERB radovat

radovat Czech

Translation radovat translation

How do I translate radovat from Czech into English?

radovat Czech » English

rejoice exult

Conjugation radovat conjugation

How do you conjugate radovat in Czech?

radovat · verb

Examples radovat examples

How do I use radovat in a sentence?

Movie subtitles

Chci se radovat ze života, víš? A to nejde, když se všichni nesnáší.
I want to enjoy things, and you can't do that when everybody's on the hate.
Ale jako o manželovi Isabelly. a budeš se radovat z mého štěstí. jako z tvého.
You'll think of me as Isabella's husband. and be glad for my happiness. as I was for yours.
Přesně. chce se dál radovat, z vaší nemoci.
Exactly. It wants to continue enjoying your disease.
Můžu ti dát nový život, aby ses mohl radovat z mého dobra.
I can give you a brand new life for you to enjoy.
Žít, trpět, radovat se!
To be lived, suffered, enjoyed!
Pro to se říká, že Šalamoun ve své moudrosti rozhodl, že se host radovat a veselit.
For it is told that Salomon in his wisdom decreed the toiler should revel and make merry.
Nechceš ho nechat radovat se.
Keep him from enjoying it.
Je čas se radovat.
It is time to laugh.
Dokud se Andrej nevrátí, nemůžu se radovat z ničeho.
Until Andrei comes back, I can't be glad about anything.
Je vaší povinností utěšit své blízké a radovat se s nimi.
It is your responsibility to comfort and cheer your dear ones.
Když člověk nemá prvotřídní ubytování, musí se radovat z přátelské obsluhy.
If one doesn't have first-class housing, one should at least be glad about the friendly service.
Můžeš se radovat, bednáři.
Cheer up. The inspector's leaving.
Spolu se dovedli radovat z ničeho, své rozdíly si sdělovali s něhou.
They delighted together in the smallest things. They accepted their differences with tenderness.
Přátelé, přátelé, můžete se radovat.
Good news, my friends.

News and current affairs

Pokud se mýlím, budou díky nasim snahám lidé stále lépe jíst, stále lépe bydlet a stále více se radovat.
If I'm wrong, people will still be better-fed, better-housed, and happier thanks to our efforts.
Izrael by se však neměl radovat, že je tak vzdálený od Evropy, protože evropský postoj přitažený za vlasy není; nelze dopustit, aby svět dlouho fungoval mimo rámec rozumné mezinárodní soustavy pravidel a zákonů.
Israel should not, however, rejoice at being so far away from Europe, because Europe's way is not far-fetched; the world cannot be allowed to operate for long outside a reasonable international system of rules and laws.
Ti z nás, kdo mají to potěšení žít v liberálním uspořádání, se z něj totiž nemohou radovat, ale musí svádět boj, aby je udrželi nedotčené a silné.
Instead of rejoicing in the liberal order, those of us who have the pleasure of living under it have had to struggle to keep it intact and strong.
A měli bychom se radovat, že do globalizačních úvah Světové banky se vrátila aspoň spetka realismu.
We should just be happy that some degree of realism is returning to the World Bank's discussion of globalization.
Prezident Putin a jeho spojenci mají plné právo se radovat.
President Putin and his allies have every reason to rejoice.
Ohlédneme-li se za revolucemi, jež před 15 lety v tento měsíc otřásly Evropou a světem, měli bychom se radovat z toho, čeho bylo dosaženo - svobody, demokracie a překonání 40 let trvajícího rozdělení Evropy.
Looking back to the revolutions that shook Europe and the world 15 years ago this month, we should rejoice in what has been gained - freedom, democracy, and transcendence of Europe's 40-year division.
Saddám Husajn byl tyran a Iráčané - a celý svět - se mohou radovat, že se ho zbavili.
Saddam Hussein was a tyrant, and Iraqis - and the world - can rejoice in being rid of him.

Are you looking for...?