English | German | Russian | Czech

oddělit přepážkou Czech

Translation oddělit přepážkou translation

How do I translate oddělit přepážkou from Czech into English?

oddělit přepážkou Czech » English

curtain off

Synonyms oddělit přepážkou synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as oddělit přepážkou?

oddělit přepážkou Czech » Czech

oddělit záclonou

Examples oddělit přepážkou examples

How do I use oddělit přepážkou in a sentence?

News and current affairs

Vzpomínky na oněch 18 dní jsou tak nabité děním, že je obtížné oddělit jednu událost od druhé, jednu fázi od další: dramatické, dojemné, bizarní a neskutečné od patetického.
Memory of these 18 days is so crowded that it is difficult to separate one event from another, one phase from the next: the dramatic, the moving, the bizarre, and the unreal from the bathetic.
V prezidentských volbách ve Francii se oba hlavní kandidáti snažili oddělit svůj domácí život od kampaně.
In the French presidential election, both candidates tried to keep their domestic life separate from their campaign.
Moderní demokracie - zejména ty, které fungují podle anglosaského modelu - však zacházejí ještě dále, když se snaží oddělit nejen soukromé od veřejného, ale i osobu od politika.
But modern democracies - especially those conducted on the Anglo-Saxon model - take this further, by attempting to separate not only the private from the public, but the person from the politician.
Někdy nelze oddělit dopad samotného konfliktu od dopadů dalších intervencí (např. hospodářských sankcí).
Isolating the conflict's impact from that of other interventions (e.g., economic sanctions) may be impossible.
Dnes se ruské federální jednotky snaží oddělit řadové obyvatele od povstalců tak, že pravomoci místní samosprávy a bezpečnostních sil v čečenských osadách svěřují domácím Čečencům.
Today, Russian federal forces are trying to separate common people from the bandits by entrusting the powers of self-government and security in Chechen settlements to indigenous Chechens.
Stejně tak nelze jeho komerční potenciál oddělit od úspěchu národního leteckého přepravce a naopak.
Nor can its commercial potential be divorced from the success of the national carrier and vice versa.
A přestože jistý přenos nákazy bude nevyhnutelný - cokoli se v Řecku stane, pravděpodobně se rozšíří do Portugalska a neudržitelnost může dostihnout i irskou finanční situaci -, zbytek eurozóny je třeba hermeticky oddělit.
And, while some contagion will be unavoidable - whatever happens to Greece is likely to spread to Portugal, and Ireland's financial position, too, could become unsustainable - the rest of the eurozone needs to be ring-fenced.
Režim se pokouší politiku a ekonomiku oddělit, avšak Liou dokládá, že to nelze.
The regime has tried to separate politics and economics, but Liu has shown that this is impossible.
Dnešní reformátoři podrobují tyto tradiční rámce bedlivému zkoumání a pokoušejí se oddělit základní etické principy islámu od různých historických adaptací, které konzervativci ochraňují jako posvátné.
Today's reformists are subjecting these traditional frameworks to scrutiny and attempting to separate the core ethical principles of Islam from the various historical adaptations that conservatives have enshrined as sacred.
Potíž je jen v tom, že ne vždy je snadné oddělit pokojně etnické a náboženské skupiny a překreslit nové hranice.
The difficulty is in the fact that it is not always easy to divide peacefully ethnic and religious groups and to redraw boundaries.
Nejpodstatnějším prvkem každého takového přístupu je oddělit práci od příjmu.
The key element in any such approach is to separate work from income.
Evropská komise si toto nebezpečí uvědomila a deklarovala, že jediným způsobem, jak ho zmírnit, je oddělit reálnou ekonomiku od spekulativních trhů tím, že se bankám zabrání angažovat se v obou sektorech.
The European Commission has acknowledged the danger, declaring that the only way to mitigate it is to separate the real economy from speculative markets by preventing banks from being involved in both.
Třetím klíčovým rysem voleb byl nástup středových voličů, kteří se snažili odlišit - ba přímo oddělit - od pravice.
The third key feature of the election was the emergence of a centrist constituency seeking to distinguish - indeed, separate - itself from the right.
V eurozóně je tedy zapotřebí oddělit správu státního zadlužení od krátkodobých volebních tlaků.
This implies the need to separate national debt management in the euro area from short-term electoral constraints.

Are you looking for...?