English | German | Russian | Czech

noční hlídač Czech

Translation noční hlídač translation

How do I translate noční hlídač from Czech into English?

Synonyms noční hlídač synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as noční hlídač?

noční hlídač Czech » Czech

hlídač

Examples noční hlídač examples

How do I use noční hlídač in a sentence?

Simple sentences

Některé hvězdy se začaly objevovat na noční obloze.
Some stars began to appear in the night sky.
Býval jsem noční sova, ale teď jsem ranní ptáče.
I used to be a night owl, but now I'm an early riser.
Takovou noční jsem dlouho neměl.
I haven't had a night shift like that in a while.
Tom míval noční.
Tom used to work nights.
Pořád ještě mám noční můry.
I still have nightmares.
On noční můry.
He has nightmares.
Máme noční můry.
We have nightmares.
Mají noční můry.
They have nightmares.
noční můry.
She has nightmares.
Tom odmítl dělat noční směny.
Tom refused to do night shifts.
Tom se stal pro Mary nejhorší noční můrou.
Tom became the worst nightmare for Mary.
Tohle je opravdová noční můra.
This is a real nightmare.

Movie subtitles

Jednou večer šla Paříž spát a druhý den ráno se noční hlídač v Eiffelově věži diví proč je město tak klidné a nikdo nepřichází.
One evening, Paris went to sleep and the following morning the night watchman in the Eiffel Tower wonders why not a thing is stirring in the city and since no one comes.

News and current affairs

Pro tři malé pobaltské republiky je rozšíření zárukou, že noční můra v podobě okupace velkými sousedy (Hitlerovou třetí říší a Stalinovým Sovětským svazem), kterou musely celé půlstoletí snášet, se nebude opakovat.
It assures the three small Baltic countries that the nightmare of occupation by big neighbors (Hitler's Reich and Stalin's USSR), which they endured for half-a-century -- will not be repeated.
Čerkesovův případ je typickým příkladem Putinovy noční můry.
Cherkesov's case exemplifies Putin's nightmare.
Jicchak Rabin věřil, že izraelsko-arabský mír by mohl zabránit jadernému Íránu, avšak nyní se zdá, že se jeho noční můra rychle blíží.
Yitzhak Rabin believed that an Israeli-Arab peace could prevent a nuclear Iran, but now his nightmare seems rapidly approaching.
Kulky, které Djindjičovi přinesly smrt, možná zabily i naděje většiny Srbů na návrat k normálnímu způsobu života, a to právě ve chvíli, kdy jsme jako země začali procitat z dlouhé noční můry vlády Slobodana Miloševiče.
The bullets that killed Djindjic may also have slain Serbian hopes for normalcy at the very moment that we were emerging from the nightmare of Slobodan Milosevic's long misrule.
A těžko najdeme lepší definici noční můry než Blízký východ s mnoha prsty na mnoha spouštích.
A Middle East with multiple fingers on multiple triggers is as good a definition of a nightmare as there is.
Formace Japonsko plus Rusko plus Indie - přičemž USA by podaly pomocnou ruku - by nejen zhatila jakoukoliv vyhlídku sinocentristické Asie, ale pro Čínu by představovala největší strategickou noční můru.
Japan plus Russia plus India, with the US lending a helpful hand, would not only extinguish any prospect of a Sino-centric Asia, but would create the ultimate strategic nightmare for China.
CHICAGO - Největší finanční noční můrou, která světovou ekonomiku straší, je insolvence velké mezinárodní banky.
CHICAGO - The biggest financial nightmare looming over the world economy is the insolvency of a large international bank.
Reprogenetika dovolí nastávajícím rodičům dát jejich dětem geny, které sami nemají, a tak zvýšit pravděpodobnost, že jejich potomci budou žít dlouho, zdravě, šťastně a úspěšně - což je pro řadu bioetiků noční můra.
Reprogenetics will enable prospective parents to give their children genes that they themselves do not carry, thereby increasing their offspring's chances for health, longevity, happiness, and success - an appalling prospect for many bioethicists.
Ukazuje se, že francouzsko-německá osa je noční můrou evropské jednoty.
The Franco-German axis is proving a nightmare for European unity.
Genetická selekce, která může zmenšit naše břemeno chorob, pak ale hraničí s noční můrou s tváří eugeniky.
But policies of gene selection that may reduce the burden of disease border on the nightmare of eugenic controls.
Tak může QE zajistit platební schopnost vlády, která by jinak byla insolventní - pro centrální banku noční můra.
In this way, QE can keep solvent a government that otherwise would be insolvent - a nightmare scenario for a central bank.
Egyptské vrchní velení bylo přesvědčeno, že Šaronův přechod je jen noční přepad lehkých jednotek.
The Egyptian high command was convinced that Sharon's crossing was only an overnight raid by light forces.
Francie se za prezidenta Jacqua Chiraka rychle stává největší noční můrou sjednocené Evropy.
France under President Jacques Chirac is quickly becoming united Europe's biggest nightmare.
Tyto dva příklady opodstatňují můj popis krize eura coby noční můry.
These two examples justify my description of the euro crisis as a nightmare.

Are you looking for...?