English | German | Russian | Czech

nepravost Czech

Translation nepravost translation

How do I translate nepravost from Czech into English?

nepravost Czech » English

spuriousness inauthenticity

Inflection nepravost inflection

How do you inflect nepravost in Czech?

nepravost · noun

+
++

Examples nepravost examples

How do I use nepravost in a sentence?

Movie subtitles

Tak i vy se zdáte spravedliví, ale uvnitř jste samá nepravost.
In the same way too, you outwardly appear righteous to men's eyes but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
Vezmi svou ženu a obě dcery, které tady máš, abys pro nepravost města nezahynul.
Take thy wife and thy two daughters which are here. lest thou be consumed in the iniquity of the city.
Stát žaluje Ziru a Kornelia za urážku soudu, zlovolnou nepravost a vědecké kacířství.
The state charges Drs Zira and Cornelius with contempt of this tribunal, malicious mischief, and scientific heresy.
Pak podstatou bílých je nepravost.
Then the true nature of the white man is wickedness.
budu vést dozor a požehnám všechny ty, kteří se pokusí potrestat nepravost, která se dnes stala. a vytvoří předpoklad na její zaslouženou popravu.
I shall govern and shall bless all those who search in carry cure in injustice made here this evening. so that a fair performance is acquired.
Cítím nepravost.
Sir, I smell somethin'.
A odpusťte mi tuto moji ctnost, neb v tučných těch dnech ctnost sama musí prosit nepravost, by odpustila, hrbit se a žadonit, by dovolila jen dobro učinit.
Forgive me this my virtue for in the fatness of these pursy times virtue itself of vice must pardon beg yea, curb and woo for leave to do him good.
Chce napravit velkou nepravost, které se v minulosti dopustila.
She wants to correct some great wrong she did in the past.
Jak poznáte nepravost?
How do you know right from wrong?
Nějaká nepravost zabila mého chlapce.
Some iniquity killed my boy.
Před zbouřením těch, kteříž páší nepravost.
Hide me from the secret counsel of the wicked.
Doufají v marnost, a mluví daremné věci, počínají nátisk, a rodí nepravost.
They rely on empty arguments, they utter lies they conceive trouble and give birth to evil.
Jak Vaše Veličenstvo , církevní komisaři zjistili, že podvod, nedbalost a nepravost byly běžný jev.
As Your Majesty knows, the church commissioners found that fraud, laxity and abuse were commonplace.
Naše role je tak velká, že ji nezastaví žádná nepravost.
Our task is so great that no infamy can stop it.

News and current affairs

Pouze jednání, nikoliv právnické hašteření, může tuto nepravost ukončit.
Only negotiations, not legal bickering, can put an end to this iniquity.

Are you looking for...?