English | German | Russian | Czech

naparovat Czech

Examples naparovat examples

How do I use naparovat in a sentence?

Movie subtitles

Teď se Stryker nebude tak naparovat.
That ought to take some starch out of Stryker.
Tak se přestaň naparovat.
The show's over now.
A se chcete naparovat?
Who says it's time for a swelled head?
Ale tam, kde budu mít pod dohledem, aby nenapadlo se moc naparovat.
Only where I can keep an eye on you, so you don't get so many ideas, get so big.
Nemůžu se naparovat s prázdnou pochvou.
I cannot now pretend with an empty scabbard.
Pokud jsem to dobře pochopil, vytvořil sis zvyk naparovat se, díky tomu, že máš za zády intendanta.
But I understand you make a habit of swaggering grandly through the magistrate's gate.
Když ho Steiner neusvědčí, dostane železný kříž a bude se naparovat po celý Paříži.
Without Steiner to contradict him, he'll get his Iron Cross and strut all around Paris.
Chci vidět, jak se přestane naparovat.
I want to see him writhing with pain.
Ohromná. Naparovat se a tvářit se jako hrdina.
It's so incredibly dumb to just strut around, trying to talk brave.
Nechtěl jsem se tu tak naparovat.
I don't mean to be throwing my weight around.
Přestaň se tu naparovat, ty hromado andulčího trusu.
Stop flexing your muscles, you big pile of budgie turd.
Jezdí sem tancovat a naparovat se.
They come here to dances, and to strut their stuff.
V této nejisté profesy se nelze totiž příliš naparovat.
In this precarious profession it doesn't do to get too big for one's boots.
Přestaň se tady naparovat!
All right, stop showing off!

News and current affairs

Dnes se jen málokteří z nich mohou naparovat na celonárodní scéně či vyplazovat jazyk na Kreml, jako tomu bylo za Jelcinovy éry, ale jejich moc je skutečná a nebude snadné dostat je pod kontrolu.
Few can now strut the national stage, or thumb their nose at the Kremlin, as they did during the Yeltsin era, but their powers are real and reigning them in won't be easy.

Are you looking for...?