English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB nahlédnout IMPERFECTIVE VERB nahlížet

nahlížet Czech

Translation nahlížet translation

How do I translate nahlížet from Czech into English?

nahlížet Czech » English

see look in

Synonyms nahlížet synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as nahlížet?

nahlížet Czech » Czech

nakukovat

Conjugation nahlížet conjugation

How do you conjugate nahlížet in Czech?

nahlížet · verb

Examples nahlížet examples

How do I use nahlížet in a sentence?

Movie subtitles

Kdysi, když se Čeng Che plavil na volném moři, byla Čína schopna nahlížet na vzdálené Evropané s lhostejností, pokud ne s opovržením.
Once, when Zheng He had sailed the high seas, China had been able to regard distant Europeans with indifference, if not contempt.
Nemáte právo nahlížet do tohoto spisu.
You had no right to go through that file.
Na věci je třeba nahlížet zpříma.
We must face the truth. We failed.
Pozor, pane faráři, jako duchovní osoba nesmíte ženám příliš nahlížet do očí. jsou sebeošklivější.
Have a care, Father, as a priest you must not look into women's eyes, however ugly the women.
Kapitáne, nemůžete nahlížet do těch dokumentů.
Captain, you can't go on those files.
Víte, byla jste to vy, koho jsem viděl nahlížet do salónu skrz okno.
You know, Mrs Otterbourne.
Nenaučil se nahlížet do srdcí druhých.
He never learned how to look into men's hearts.
Dalo se tím nahlížet do cizích bytů, dokud nevyšel zákon na ochranu soukromí.
They gained visual access to other people's homes with them. Later on they introduced laws against their use.
Logik by měl na věci nahlížet realisticky.
To the legation, everything should be seen exactly as it is.
Na různé věci lze nahlížet různě.
Well, er, there are different. er. different ways of looking at things.
Jak odlišně třeba nahlížet na zpronevěru?
What's a different way of looking at embezzlement?
Poručík tam nemá co nahlížet.
A Lieutenant hasn't got a look-in.
Do těch smí nahlížet jenom kapitán, Arnolde.
Those are for the Captain's eyes only Arnold.
Nelze nahlížet kterýkoli z našich globálních problémů izolovaně.. a tak mu porozumět a vyřešit ho.
You cannot look at one single of our global problems in isolation trying to understand it and solve it.

News and current affairs

Na naši společnou měnu je vhodnější nahlížet jako na inspirativní symbol - symbol toho, že Evropa je živá, přitažlivá a především soudržná.
Our common currency should rather be viewed as an inspiring symbol - the symbol of a Europe that is vibrant, attractive, and, above all, cohesive.
Na úspěsné tažení americké kultury světem je proto třeba nahlížet z více stran. Nesmíme ji démonizovat, nazývat ji surovým imperialismem, ale ani slepě oslavovat její osvobozující potenciál.
We need to look with more nuance at the forward march of American culture instead of demonizing it as a form of crude imperialism or merely celebrating its liberating potential.
Na argentinskou tragédii lze však nahlížet i z jiného pohledu.
There is, however, another way of looking at the Argentine tragedy.
Přeji si, aby Francie dokázala zaujmout skromnější postoj, projevovat více úcty k partnerům a institucím EU a nahlížet na Evropu jako na cosi více než na pouhé prodloužení své vlastní filozofie.
I wish France could adopt a more humble attitude, show more respect for its partners and the EU's institutions, and view Europe as more than an extension of its own philosophy.
Na celosvětový vzestup populismu však lze nahlížet i jinak.
There is, however, another way to look at the worldwide surge of populism.
Dokonce se zdá, že je tomu právě naopak, což dost možná odráží sklon francouzských voličů nahlížet na odcházející prezidenty pozitivně.
Indeed, the reverse seems to be true, which perhaps reflects the tendency of French voters to adopt a positive view of departing presidents.
Stejně na věc začali nahlížet i mnozí Turci.
Many Turks have begun to see things the same way.
Ovšem otázka, jak bychom na směnné kurzy a jejich náležité spravování měli nahlížet, ta je neměnná.
But the issue of how we should think about exchange rates and their appropriate management is a perennial one.
Tyto reformy proměnily Turecko v pulzující demokracii a stabilnější společnost, vnitřně vyrovnanou a schopnou nahlížet na své okolí v jiném světle.
These reforms transformed Turkey into a vibrant democracy and a more stable society, at peace with itself and able to view its external environment in a different light.
Kdo bude moci nahlížet do prediktivních anamnéz?
Who gets to know about predictive health histories?

Are you looking for...?