English | German | Russian | Czech

inherently English

Translation inherently in Czech

How do you say inherently in Czech?

inherently English » Czech

podstatně neodmyslitelně

Examples inherently in Czech examples

How do I translate inherently into Czech?

Movie subtitles

Biological units are inherently inferior.
Biologické jednotky jsou nesporně podřadné.
This structure is inherently flexible, enabling it to withstand earthquakes.
Tato struktura je pružná, aby vydržela zemětřesení.
KNIGHTS LOSE 5-1 - which are so inherently symptomatic of a losing team.
RYTÍŘI PROHRÁVAJÍ 5:1 což jsou charakteristické symptomy prohrávajícího týmu.
You must not destroy what is inherently valuable.
Nesmíš zničit nic, co nějakou hodnotu.
Our missions are always inherently dangerous.
Naše mise jsou vždy značně nebezpečné.
Now, devotees may argue that one sport or game is inherently better than another.
se fanoušci hádají, který sport je lepší.
In fact, inherently, he has a non-violent personality.
Je to ve skutečnosti velmi mírný člověk.
Your government should consider that having your ships and ours, your aircraft and ours, in such proximity is inherently dangerous.
Vaše vláda by měla zvážit, že mít vaše a naše lodě, vaše a naše letadla, v takové blízkosti je potencionálně nebezpečné.
All vertebrate embryos are inherently female, anyway.
Všechna embrya obratlovců jsou dědičně samičky.
Your linear nature is inherently destructive.
Vaše lineární podstata je přirozeně destruktivní.
Some claim that cats are inherently untrainable.
V některých se tvrdí, že kočky jsou od přírody nevycvičitelné.
All men are afraid of women because they're inherently better creatures.
Myslím, že všichni muži se žen bojí, protože ty jsou nepochybně lepší bytosti.
All white people are inherently racist.
Všichni běloši jsou uvnitř rasisti, že ano?
He's wealthy, therefore, inherently good.
Je bohatý, tak musí být hodný.

News and current affairs

This pattern of action and inaction by the Council has given greater credence to those who believe the UN's highest human rights body is inherently anti-Israel.
Tento vzorec činnosti a nečinnosti Rady dodal věrohodnosti těm, kdo tvrdí, že nejvyšší orgán OSN pro otázky lidských práv je ve své podstatě protiizraelský.
Scientists appear to know the mechanism that generates weather, even if it is inherently difficult to extrapolate very far.
Vědci podle všeho znají mechanismus, který určuje počasí, třebaže je z podstaty nesnadné extrapolovat do vzdálenější budoucnosti.
The outcome of that would be inherently unpredictable, but probably in any case very destructive for Russian wellbeing.
Výsledek takového boje by byl zákonitě nevyzpytatelný, ale každopádně velmi zničující pro blahobyt Ruska.
Doctors have pointed out that, whilst recognizing that an increasing majority of the population wants such a service to be available, to hasten death intentionally is still inherently incompatible with the basic objectives of medicine.
Lékaři poukazují na to, že jsou si vědomi, že narůstající většina populace chce mít tuto službu k dispozici, uspíšit záměrně smrt se z podstaty věci neslučuje se základními cíli medicíny.
Nor do I believe that Russia is so inherently autocratic that democracy must invariably fail.
Nedomnívám se také, že by Rusko bylo tak vnitřně autokratickou zemí, že by tu demokracie musela nevyhnutelně selhat.
Microsoft's critics have complained endlessly about this, claiming that the browser's integration into the operating system drove out inherently superior software solutions.
Kritici Microsoftu si na to bez ustání stěžovali a tvrdili, že začlenění prohlížeče do operačního systému vytěsnilo podstatně lepší softwarová řešení.
Today's market fundamentalist creed fails to recognize that financial markets are inherently unstable.
Dnešní tržní fundamentalista nedokáže či nechce pochopit, že finanční trhy jsou nestabilní svou podstatou.
But the outcome of this grand experiment, which pits an authoritarian government dedicated to controlling politics against an information technology inherently resistant to such controls, is far from certain.
Výsledek tohoto velkolepého experimentu, který proti sobě staví autoritářskou vládu odhodlanou kontrolovat politiku a informační technologie, jež se takové kontrole již ze své podstaty vymykají, však zdaleka není jistý.
Criminal laws targeting all HIV carriers, however, are counter-productive and inherently unjust.
Trestní zákony postihující všechny nositele HIV jsou však kontraproduktivní a od základu nespravedlivé.
The technocratic belief in ideal models is inherently utopian.
Technokratická víra v ideální modely je veskrze utopická.
Moreover, anatomically modern populations shared a number of these innovations with Neanderthals, which many anthropologists and geneticists consider a different species, or a human type inherently incapable of reaching our cognitive level.
Navíc, anatomicky moderní populace mnohé z těchto inovací sdílely s neandrtálci, jež velká část antropologů a genetiků považuje buď za odlišný druh, nebo za lidský typ z podstaty neschopný dosáhnout naší kognitivní úrovně.
Many people point to the fact that few Muslim societies are democratic and conclude that Islam must be inherently undemocratic.
Mnozí lidé poukazují na skutečnost, že jen málo muslimských společností je demokratických, a dospívají k závěru, že islám musí být z podstaty nedemokratický.
France and Germany, by contrast, have an inherently strong fiscal position.
Francie a Německo mají naproti tomu přirozeně silnou fiskální pozici.
It is not true that governments are inherently unable to stimulate people's imagination.
Není pravda, že vlády nejsou schopny ve své podstatě stimulovat lidskou představivost.

Are you looking for...?