English | German | Russian | Czech

draconian English

Translation draconian in Czech

How do you say draconian in Czech?

draconian English » Czech

drakonický

Draconian English » Czech

drakonický

Examples draconian in Czech examples

How do I translate draconian into Czech?

Movie subtitles

The president of the Earth's government deplores the Draconian attack on two of Earth's cargo vessels.
Prezidentka pozemské vlády oplakávala Draconianský útok na dvě pozemské nákladní lodě.
We are under attack by a Draconian battle cruiser, galaxy class, equipped with neutronic missiles.
Útočí na nás Draconianský bitevní křižník třídy Galaxy vyzbrojený neutronovými hlavicemi.
Draconian battle cruiser is now about to grapple.
Draconianský bitevní křižník se nás niní snaží chytit.
Repeat, Draconian battle cruiser about to lock on now.
Opakuji, Draconianský bitvení křižník se s námi právě spojuje.
This is the commander of the Draconian battle cruiser.
Mluví k vám velitel Draconianského bitevního křižníku.
Draconian battle cruiser has now locked on.
Draconianský bitevní křižník se nyní s námi spojil.
We are not attacking Draconian ships. We never have!
Neútočíme na Draconianské lodě, nikdy jsme to neudělali!
They'll send a note of protest to the Draconian Embassy.
Pošlou písemný protest na Draconianskou ambasádu.
DRACONIAN COMMANDER: Earth men, this is your last warning.
Pozemšťané, toto je poslední varování.
News is just coming through of another Draconian attack on an Earth cargo ship in space.
Právě jsme obdrželi zprávu o dalším Draconianském útoku na pozemskou loď.
In a statement issued by the Draconian Embassy on Earth, the Draconian government denies all knowledge of this or any other attacks.
V prohlášení, které vydala Draconianská ambasáda na Zemi, Draconianská vládá odmítá nařčení z jakéhokoliv útoku.
In a statement issued by the Draconian Embassy on Earth, the Draconian government denies all knowledge of this or any other attacks.
V prohlášení, které vydala Draconianská ambasáda na Zemi, Draconianská vládá odmítá nařčení z jakéhokoliv útoku.
Distress signals have been received from another Earth cargo ship, reporting an attack by a Draconian battle cruiser.
Obdrželi jsme nouzový signál z další pozemské nákladní lodi. Hlasí útok Draconianského bitevního křižníku.
There have been anti-Draconian riots in Tokyo and Belgrade, and the Draconian Consulate in Helsinki has been burnt to the ground.
Probíhají protiDraconianské vzpoury v Tokiu a Bělehradu. A Draconianský konzulát v Helsinkách byl vypálen do základů.

News and current affairs

But, over the past fifty years, when many other countries, including France and Italy, implemented draconian controls, the result was always the same: eventually, the private sector adapted and eroded the controls' effectiveness.
Avšak za posledních padesát let, kdy mnoho států, mimo jiné Francie a Itálie, zavedlo drakonické regulační mechanismy, výsledek byl vždy stejný: nakonec se soukromý sektor přizpůsobil a účinnost regulace rozleptal.
After all, when nuclear punishment seemed too draconian to be credible, the US adopted a conventional flexible response to add an element of denial in its effort to deter a Soviet invasion of Western Europe.
Vždyť když se jaderná odveta zdála natolik drakonická, nebyla věrohodná, USA zavedly konvenční flexibilní reakci, aby do své snahy odradit od sovětské invaze do západní Evropy přidaly prvek nevpuštění.
NEW YORK - British Prime Minister David Cameron's government has announced some of the most draconian public-sector cuts any developed country government has ever attempted.
NEW YORK - Vláda britského premiéra Davida Camerona ohlásila několik nejdrakoničtějších škrtů ve veřejném sektoru, o jaké se kdy vláda kterékoliv rozvinuté země pokusila.
Chinese critics of the government, or even those who simply wish to report mistakes or wrongdoing, are silenced with a heavy hand: beatings in police stations, draconian jail sentences, or even murder.
Čínští kritici vlády, nebo dokonce i jen ti, kdo prostě chtějí nahlásit chyby či přečiny, jsou tvrdou rukou umlčováni: mláceni na policejních služebnách, odsuzováni k drakonickým trestům odnětí svobody, a dokonce vražděni.
But, instead of addressing the structural causes of rising corruption, India's anti-graft movement bemoans a supposed weakening of ethical values and demands additional agencies with draconian powers to monitor and punish.
Namísto řešení strukturálních příčin bující korupce však indické protikorupční hnutí naříká na údajné oslabení etických hodnot a požaduje založení dalších úřadů vybavených drakonickými pravomocemi monitorovat a trestat.
If not, more draconian solutions will be necessary.
Pokud ne, budou nutná drakonická řešení.
Some of these emerging rules are draconian.
Některé z objevujících se pravidel jsou drakonické.
Yet many Europeans talk of imposing draconian privacy or data-localization rules as a precondition for signing any new free-trade deal.
Přesto řada Evropanů hovoří o zavedení drakonických pravidel soukromí nebo lokalizace dat jako o podmínce podepsání jakékoliv nové dohody o volném obchodu.
Abbas will find it equally challenging to apply rule-of-law principles to a traumatized community that is reeling after nearly five years of violence, oppression, and draconian travel restrictions imposed by the Israelis.
Pro Abbáse bude neméně těžké prosadit zásady právního řádu v traumatizované společnosti, která je rozrušená po téměř pěti letech násilí, útisku a drakonických cestovních omezení, jež zavedli Izraelci.
If so, they may have prevented the implementation of more draconian anti-terrorist measures - thus enabling the current debate.
Je-li tomu tak, pak možná odvrátily zavedení drakoničtějších protiteroristických opatření - a tím umožnily i současnou debatu.
They have responded with draconian policies that mirror the simplistic message of a drug-free society espoused by UN drug treaties and the institutions that seek to enforce them.
Jejich reakcí byly drakonické politiky, které zrcadlí zjednodušující poselství o společnosti bez drog, jež zastávají úmluvy OSN o drogách a instituce, které usilují o jejich prosazování.
While draconian policies can curb migration somewhat, they mostly drive it underground.
Drakonická politika sice může migraci do jisté míry omezit, ale v převážné míře ji pouze zažene do ilegality.
The problem is that even global, draconian, and hugely costly CO2 reductions will have virtually no impact on the temperature by mid-century.
Problémem je, že i globální, drastické a neskutečně nákladné snižování emisí bude mít na teplotu do poloviny století prakticky nulový dopad.
For years, Castro has blamed any internal problems on a draconian US trade embargo.
Po celá léta svaloval Castro vinu za veškeré vnitřní problémy na drakonické obchodní embargo USA.

Are you looking for...?