English | German | Russian | Czech
ADJECTIVE dědičný COMPARATIVE dědičnější SUPERLATIVE nejdědičnější

dědičný Czech

Meaning dědičný meaning

What does dědičný mean in Czech?

dědičný

hereditary přecházející z předka na potomka nebo odkázaný někým

Translation dědičný translation

How do I translate dědičný from Czech into English?

Synonyms dědičný synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as dědičný?

dědičný Czech » Czech

zděděný vysílané přenášené poděděný

Inflection dědičný inflection

How do you inflect dědičný in Czech?

dědičný · adjective

+
++

Examples dědičný examples

How do I use dědičný in a sentence?

Movie subtitles

Toto je dědičný premiér, hrabě Rupert z Mountjoy, absolvent Oxfordu a Cambridge.
Here's the Prime Minister, Count Rupert of Mountjoy a graduate of Oxford and Cambridge.
Armádnímu výcviku velí Tully Bascombe dědičný polní maršál a vrchní velitel vojsk.
Here, the army exercises under Tully Bascombe hereditary field marshal and grand constable.
Je to náš dědičný polní maršál.
He's our hereditary field marshal.
Můžete nám nějak vysvětlit, jak Dědičný zdravotní soud ve Stuttgartu k takovému výsledku dospěl?
Can you give us some clarification. as to how the Hereditary Health Court in Stuttgart arrived at that decision?
Šílenství je dědičný, že jo?
Madness is hereditary, isn't it?
Tak chápu dědičný hřích.
It's my idea of the original sin.
Jsem McCrimmon McCrimmonů, tvůj dědičný náčelník.
I am the McCrimmon of McCrimmon, your hereditary chieftain.
Dědičný princ ze Skorru, mistr záhad.
Hereditary prince of the Skorr, master of the eerie.
Jsem Tchar, dědičný princ ze Skorru, vůdce bitev.
I am Tchar, hereditary prince of the Skorr, leader of battles.
Vím, po kom to . To je jasně dědičný fakt.
He's a born fool and I know where he gets it from.
Asi je to dědičný.
Guess I have a dumb heredity.
To je dědičný.
It's hereditary.
Špatný zpěv není dědičný.
Bad singing isn't genetic.
To je dědičný, nebo se to naučit?
Is that a hereditary thing, or can one take classes?

News and current affairs

V ideálním případě by byl takovou hlavou státu spíše volený prezident než dědičný monarcha.
Ideally, that head of state would be an elected president, rather than a hereditary monarch.
Ještě důležitější je, že volený prezident mnohem větší legitimitu než dědičný monarcha, jehož autorita se odvozuje výlučně z tradice a společenských zvyklostí.
More important, an elected president has much greater legitimacy than a hereditary monarch, whose claim to authority depends exclusively on tradition and ceremony.
Párům, které nesou dědičný genetický defekt a musí využít možnosti oplodnění ve zkumavce, by měla být nabídnuta PGD a v případě potřeby převedení do střediska, které je vybaveno příslušnými technologiemi.
Clearly, couples carrying a transmissible genetic defect and otherwise requiring IVF should be offered the option of PGD, and if necessary, referral to a center that can perform this specialized procedure.
Je to jakoby do lidského poddruhu pocházejícího od Abraháma, Izáka a Jákoba vstoupil jakýsi dědičný hřích.
It is as though a form of original sin entered a subspecies of humanity descended from Abraham, Isaac, and Jacob.

Are you looking for...?