English | German | Russian | Czech

Examples cup moss examples

How do I use cup moss in a sentence?

Movie subtitles

Pass a cup to the dead already, a round for the next to die.
Pass a cup to the dead already, a round for the next to die.
James Ballard, výpravčí a zvoník, který vyhrál květinovou soutěž pouhou hodinu před svou smrtí. Pověstný Beldon Cup, za svou krásnou růži Miniverová.
James Ballard, stationmaster and bell - ringer and the proud winner, only an hour before his death of the Beldon Cup for his beautiful Miniver rose.
Pomohl Yankees vyhrát dvakrát mistrovství a jednou World Series Cup.
He brought the Yankees two world championships, one world series.
Melbourne Cup?
Melbourne Cup?
Myslíte si, že vyhraje Melbourne Cup?
And you think he'll win the Melbourne Cup?
I Caulfield Cup.
And the Caulfield Cup.
Vyhraješ Melbourne Cup.
He'll still win the Melbourne Cup.
Koně pro Melbourne Cup 1930 se nyní předvádí.
The chargers for the Melbourne Cup of 1930 are now parading in.
Ale taky 3 roky živí a vyhrál ti Melbourne Cup.
And you've also had him for 3 years and won yourself a Melbourne Cup.
Dělam tohle a tamto, dělam hip a hop, tu přiblblou novou věc cupity-cup.
Doing the yin and the yang, the hip and the hop, the stupid fresh thing, the flippity-flop, awoo!
Jo, je to Winston Cup.
Yeah, it's the Winston Cup.
Je to poslední zápas o Stanley Cup.
It's the last game of the Stanley Cup.
Mužstvo, které vstřelí jako první gól v příští třetině, vyhraje Stanley Cup!
The team that scores first in the next period will win the Stanley Cup!
Zahoďte hodinky, protože příští gól vyhraje Stanley Cup.
Throw away the clocks, because the next goal is going to win the Stanley Cup.

cup moss English

Translation cup moss in Czech

How do you say cup moss in Czech?

cup moss English » Czech

dutohlávka sobí

Examples cup moss in Czech examples

How do I translate cup moss into Czech?

Simple sentences

I am thirsty. I would like to have a cup of coffee.
Mám žízeň. Dal bych si šálek kávy.
Don't drop that cup.
Nepusť ten šálek.
A cup of tea, please.
Šálek čaje, prosím.
She drank a cup of milk.
Vypila sklenici mléka.
She brought a cup of tea to me.
Přinesla mi šálek čaje.
The cup is on the table.
Šálek je na stole.
Does a cup of coffee cost one crown?
Stojí šálek kávy jednu korunu?
Tom drank a cup of coffee.
Tomáš vypil šálek kávy.
Tom drank a cup of coffee.
Tomáš vypil hrnek kafe.
Do you want another cup of tea?
Dáš si ještě šálek čaje?
Let's go get a cup of coffee and talk.
Dejme šálek čaje a popovídejme si.
Tom went into the kitchen and poured himself a cup of coffee.
Tom šel do kuchyně a nalil si šálek kávy.
This isn't your cup of tea.
Tohle není tvůj šálek čaje.
Excuse me, may I have another cup of tea?
Mohl bych prosím dostat ještě jeden šálek čaje?

News and current affairs

With the final stage of the World Cup approaching, now is a good opportunity for a mid-tournament appraisal.
Jak se blíží finálová etapa Mistrovství světa ve fotbale, nastala vhodná příležitost na prozatímní hodnocení turnaje.
This year's Cup, unlike the previous one in Japan and South Korea in 2002, didn't witness any real upsets in the first round.
Při letošním mistrovství, na rozdíl od předchozího v Japonsku a Jižní Koreji v roce 2002, jsme v prvním kole nebyli svědky žádné skutečně šokující porážky.
Otherwise, we're experiencing a wonderful Cup in Germany, in terms of both sportsmanship and the overall atmosphere.
Jinak v Německu prožíváme nádherné mistrovství, jak ve smyslu sportovního chování, tak ohledně celkové atmosféry.
The Cup's organization has been exceptional (as was to be expected), with excellent police work giving hooligans hardly a chance.
Organizace mistrovství je mimořádná (jak se dalo očekávat), přičemž vynikající práce policie nedala výtržníkům šanci.
In short, Germany during the World Cup is reminiscent of a Shakespearean midsummer night's dream, with a touch of Woodstock to boot.
Krátce, Německo během Mistrovství světa připomíná shakespearovský sen noci svatojánské, navíc s přídechem Woodstocku.
This World Cup demonstrates three main developments that the sport has undergone.
Toto Mistrovství světa ve fotbale dokládá tři hlavní vývojové proměny, jimiž tento sport prochází.
So we must hope that the World Cup in South Africa in 2010 will finally bring greater global parity.
Musíme tedy doufat, že Mistrovství světa v Jižní Africe v roce 2010 konečně přinese větší globální paritu.
For now, we have a World Cup filled with soccer that is being shaped by a new, young generation both on and off the playing field - light-hearted, enthralling, and beautiful to watch.
V tuto chvíli tu máme Mistrovství světa oplývající fotbalem, který na hřišti i mimo něj formuje nová, mladá generace - veselá, okouzlující a krásná na pohled.
After all, who would have predicted a World Cup final between France and Italy?
Konec konců, kdo by předvídal finále Mistrovství světa ve fotbale mezi Francií a Itálií?
If football and its culminating moment, the World Cup, has become the universal religion of the global age, this is above all because it fulfills, in a non-spiritual way, contradictory instincts in human nature.
Jestliže se kopaná se svým vrcholným okamžikem, tedy Mistrovstvím světa ve fotbale, stala univerzálním náboženstvím globálního věku, je to v prvé řadě proto, že neduchovním způsobem naplňuje vzájemně si odporující instinkty lidské přirozenosti.
At the same time, during the World Cup, fans are not only universal; they are also unique, and they can express their difference with impunity, sometimes in the most assertive, aggressive, and, unfortunately, occasionally racist manner.
Zároveň během Mistrovství světa ve fotbale nejsou fanoušci jen obecninou; jsou rovněž jedineční a svou odlišnost mohou beztrestně vyjadřovat, někdy tím nejprůbojnějším, agresivním a žel bohu občas rasistickým způsobem.
From this standpoint, this year's World Cup has not only witnessed the triumph of European nations - all semi-finalists were European for the first time since 1982 - but also the absence of even a glimmer of European emotions.
Z tohoto pohledu bylo letošní mistrovství svědkem nejen triumfu evropských národů - všechny semifinálové týmy byly evropské poprvé od roku 1982 -, ale také nepřítomnosti i jen náznaku evropských emocí.
The Cup's explosions of proud nationalism hide more tortured realities.
Výbuchy hrdého vlastenectví během mistrovství skrývají mnohem trýznivější realitu.
From ping-pong diplomacy with China to the united German Olympic team that competed in 1990 before actual reunification, sport has prefigured political developments, and politicians everywhere have seized on the importance of the World Cup.
Od pingpongové diplomacie s Čínou po jednotný německý olympijský tým, který v roce 1990 soutěžil ještě před skutečným znovusjednocením, sport předznamenával politické události a politici na celém světě se chopili významu Mistrovství světa ve fotbale.

Are you looking for...?

cup | moss