English | German | Russian | Czech

constrain English

Translation constrain in Czech

How do you say constrain in Czech?

constrain English » Czech

přinutit nutit

Examples constrain in Czech examples

How do I translate constrain into Czech?

Movie subtitles

The contract is said to constrain.
Ta smlouva je prý k ničemu.
Let's constrain ourselves.
Musí se přinutit.
Do other considerations constrain you?
Nebo vám v tom něco brání?
Well, anthropologically-speaking, para-militaristic organizations tend to constrain individuality.
Antropologicky vzato, paramilitaristické organizace mají sklony k potlačování individuality.
Then I just pin the other one to constrain her.
Tak, teď přišpendlím druhý a tím je trochu omezím.
He wanted to make sure that we didn't bring in a whole new set of regulations to constrain the financial sector at that point.
Chtěl mít jistotu, že nepřijdeme s novou řadou regulací k omezení finančního sektoru.
It's pretentious and ugly to want to constrain trees.
Je to domýšlivé a ošklivé, chtít omezovat stromy.
The inability to constrain impulsive outbursts.
Neschopnost omezit impulzivní výbuchy.
I assign the team of five operatives to work in a constrain on the mission.
Nasadil jsem tým pěti agentů, kteří se soustředili pouze na tuto misi.
I would your grace would constrain me to tell.
O tom bych radši pomlčel.
Nothing made by man could constrain Fenrir, so they forged it from the things we cannot see and the things we cannot hear.
Nic vyrobené člověkem nemohlo Fenrira uvěznit, tak řetěz vykovali z věcí, které nemůžeme vidět a z věcí, které nemůžeme slyšet.
The law cannot constrain you.
Zákon vás nemůže omezit.
I need to constrain it, control it. or one day, it will control us.
Musím to omezit, kontrolovat, nebo to jednoho dne bude ovládat nás.
Because if there is a spirit is present, our sphere of energy would constrain it. Does everyone understand.
Když bude duch přítomen, naše energie ho ovládne.

News and current affairs

If they over-constrain the financial sector, risk may migrate outside the regulatory frontier, where it will be harder to measure and monitor.
Utáhnou-li otěže finančního sektoru příliš, může se riziko přesunout mimo dosah regulací, kde se bude obtížněji měřit a sledovat.
This web of contracts - often taken for granted in mainstream economics, to the extent that it becomes almost invisible - embodies the formal and informal rules embedded in the market system that shape and constrain individual and social behavior.
Tato pavučina smluv - kterou ekonomie hlavního proudu často pokládá za natolik samozřejmou, že se stává téměř neviditelnou - ztělesňuje formální a neformální pravidla zakotvená v tržním systému.
All behave as though they are above the laws that constrain normal citizens.
A všichni se chovají, jako by stáli nad zákony, které svazují normální občany.
Even America's vaunted judicial system has failed to constrain obvious abuses.
Zamezit zjevnému týrání se nepodařilo ani vychvalovanému americkému soudnímu systému.
Above all, will they be vehicles to promote - or, paradoxically, constrain - China's interests?
A především, nebudou způsobem jak prosazovat - nebo paradoxně omezovat - čínské zájmy?
This, in turn, would further erode banks' balance sheets and constrain credit creation - the sovereign-bank doom loop that we have heard so much about in recent years.
To dále podkopá účetní bilance bank a omezí tvorbu úvěrů - o této neblahé spirále suverénních bank jsme v posledních letech tolik slyšeli.
The weak fiscal position will severely constrain whatever government comes to power.
Slabé fiskální postavení bude vážně omezovat vládu, se k moci dostane kdokoliv.
The scale of the penalties is now large enough to have a substantial impact on banks' balance sheets, delay the restoration of their health, and constrain their lending capacity.
Objem postihů je teď natolik rozsáhlý, že podstatný vliv na bilance bank, oddaluje jejich zotavení a podvazuje jejich schopnost půjčovat.
As a result, predictions for the United States - where household deleveraging continues to constrain economic growth - have fallen short only modestly.
Předpovědi pro Spojené státy, kde zkracování dluhové páky domácností nadále omezovalo hospodářský růst, se proto mýlily jen mírně.
And turmoil in the Middle East is causing serious economic risks - both there and elsewhere - as geopolitical risk remains high and thus high oil prices will constrain global growth.
Konečně pozdvižení na Středním východě je příčinou vážných ekonomických rizik, na jeho vlastním území i jinde, jelikož geopolitické riziko je nadále vysoké, a proto budou globální růst brzdit vysoké ceny ropy.
This means that they will have to limit China's strategic and military options, even if they cannot constrain its ambitions.
To znamená, že oba státníci budou muset omezit strategické a vojenské možnosti Číny, když nemohou držet na uzdě její ambice.
Fortunately, the most significant potential limitations - land, water, and nutrients - seem unlikely to constrain global output excessively in the foreseeable future.
Naštěstí se nezdá pravděpodobné, že nejvýznamnější potenciální omezení - nedostatek půdy, vody a živin - budou v dohledné budoucnosti přehnaně brzdit globální výkon.
If Germany had wished to constrain its governor's authority in this way, it should have informed the other signatory states prior to doing so.
Pokud si Německo přálo tímto způsobem omezit pravomoc svého guvernéra, mělo o tom předem informovat ostatní signatářské státy.
Exceptionally high public and private debts constrain a country's options and are indisputably associated with slower growth, which in turn makes it difficult to escape a debt trap.
Výjimečně vysoké veřejné a soukromé dluhy omezují možnosti dané země a nesporně souvisejí s pomalejším růstem, což potažmo zhoršuje vyhlídky na vybřednutí z dluhové pasti.

Are you looking for...?