English | German | Russian | Czech

rights English

Translation rights in Russian

How do you say rights in Russian?

Examples rights in Russian examples

How do I translate rights into Russian?

Simple sentences

We have to stand up for minority rights.
Мы должны отстаивать права меньшинств.
We must always stand up for our rights.
Мы должны всегда отстаивать наши права.
The patriots stood up for the rights of their nation.
Патриоты поднялись на защиту прав своего народа.
All men have equal rights.
У всех людей равные права.
I exercise my rights.
Я пользуюсь своими правами.
No citizen should be deprived of his rights.
Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав.
We must stand up for our rights.
Мы должны отстаивать наши права.
We must stand up for our rights.
Мы должны встать на защиту наших прав.
The rights of the individual are important in a free society.
Права личности важны в свободном обществе.
People were deprived of their political rights.
Людей лишили их политических прав.
He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence.
Он считал, что негры могут победить в борьбе за равноправие, не прибегая к насилию.
He was deprived of his civil rights.
Его лишили гражданских прав.
He was deprived of his civil rights.
Он был лишён своих гражданских прав.
They stood up for the rights of their nation.
Они встали на защиту прав своего народа.

Movie subtitles

This game is like a religion to us, and they are denying our rights to practice our religion.
Футбол - это как религия для нас. А они отбирают право исповедовать эту религию.
There are 273 people in line, who have the rights to inherit the throne, so you don't have to worry.
Около 273 человек так что не волнуйтесь.
I will give up my rights to the treasure if you give me 1,000 louis.
Я готов уступить Вам этот казенный вексель за 1000 луидоров.
And the international defender of human rights has issued arrests for the use of live animals in experiments and trafficking organs.
А Международный Защитник Прав Человека издал аресты за использование живых зверей в экспериментах и вывоз внутренних органов.
Some fear it would infringe on human rights.
Существует страх, что это ущемит права человека.
Even with the Marduks hunting the robots the rebels are screaming for human rights instigating citizens by proclaiming change in Robot Laws.
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах.
I presume I have some rights in the matter.
Полагаю, что у меня есть какие-то привилегии в этом отношении.
But I sold my rights and now we're quits.
Я мог бы сколотить состояние, но теперь я продал права, и мы с тобой в расчете.
That man, knowing that he was caught dead to rights. and with prison staring him in the face, took the only way out.
Тот человек, зная, что его поймали, и понимая. что ему светит тюрьма, выбрал единственное.
And I pray that under my rule.. NormansandSaxonsalike will share the rights of Englishmen.
И я надеюсь, что при моем правлении. норманны и саксы заживут вместе, как одна большая английская семья.
I'm within my rights.
У меня есть права.
I want my rights.
У меня есть права.
I demand it. I'm standing on my legal rights.
Я требую, это моё законное право.
I will have the same rights and responsibilities as others.
Я буду иметь, такие же права и обязанности, как и другие.

News and current affairs

For everyone else, a kind of state of emergency was proclaimed that has allowed state interference in essential civil rights.
Для всех остальных было объявлено некоторого рода чрезвычайное положение, позволившее вмешательство государства в основные гражданские права.
Expansion will also create a better Europe because enlargement widens the territory in which countries are committed to NATO's political values, including individual rights as well as the rights of minorities.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
Expansion will also create a better Europe because enlargement widens the territory in which countries are committed to NATO's political values, including individual rights as well as the rights of minorities.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
The civil rights of the Russian minorities in the Baltics and elsewhere are now enshrined in law, due in no small part to NATO demands.
Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО.
Those civil rights initiatives on the part of NATO reflect the increasingly workmanlike way that Russia, Europe, and America now work out their disagreements.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
We need to convince each other that the fight against this common enemy has to be fought with a keen eye to balancing the needs of security with those of human and minority rights.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
New York - This week the United Nations Human Rights Council will debate the report of the fact-finding mission led by Judge Richard Goldstone on human rights violations in the Gaza conflict.
Нью-Йорк. На этой неделе Совет по правам человека Организации Объединенных Наций будет обсуждать доклад миссии по выяснению фактов нарушения прав человека в конфликте в Газе, которой руководит судья Ричард Голдстоун.
New York - This week the United Nations Human Rights Council will debate the report of the fact-finding mission led by Judge Richard Goldstone on human rights violations in the Gaza conflict.
Нью-Йорк. На этой неделе Совет по правам человека Организации Объединенных Наций будет обсуждать доклад миссии по выяснению фактов нарушения прав человека в конфликте в Газе, которой руководит судья Ричард Голдстоун.
This pattern of action and inaction by the Council has given greater credence to those who believe the UN's highest human rights body is inherently anti-Israel.
Эта модель действия и бездействия Совета еще больше укрепила мнение тех, кто полагает, что высший орган по правам человека в ООН является по своей сути антиизраильским.
I am aware that Judge Goldstone, a dedicated and unimpeachable human rights lawyer and advocate, shared similar concerns when he was initially approached.
Я знаю, что судья Голдстоун, преданный и безупречный юрист и адвокат по правам человека, был также этим обеспокоен, когда к нему обратились в первый раз.
For the sake of human rights and peace in the region, my hope is that the international community will bear witness to these circumstances, consider Judge Goldstone's report in its entirety and press for accountability for the most serious crimes.
Ради соблюдения прав человека и мира в регионе, я надеюсь, что международное сообщество зафиксирует эти обстоятельства, полностью рассмотрит доклад судьи Голдстоуна и настоятельно потребует ответственности за самые серьезные преступления.
PRAGUE - On Christmas Day last year, one of China's best-known human rights activists, the writer and university professor Liu Xiaobo, was condemned to 11 years in prison.
Прага. В прошлом году на Рождество один из самых знаменитых китайских борцов за права человека, писатель и профессор университета Лю Сяобо был приговорен к 11 годам лишения свободы.
These ideals - respect for human rights and human dignity, and the responsibility of citizens to ensure that their governments respect those rights - represent humanity's highest aspirations.
Эти идеалы - уважение прав человека и человеческого достоинства, ответственность граждан за соблюдение правительством этих прав - олицетворяют самые высокие стремления человечества.
These ideals - respect for human rights and human dignity, and the responsibility of citizens to ensure that their governments respect those rights - represent humanity's highest aspirations.
Эти идеалы - уважение прав человека и человеческого достоинства, ответственность граждан за соблюдение правительством этих прав - олицетворяют самые высокие стремления человечества.

Are you looking for...?