English | German | Russian | Czech

off English

Translation off in Russian

How do you say off in Russian?

Examples off in Russian examples

How do I translate off into Russian?

Simple sentences

I shouldn't have logged off.
Не следовало мне выходить из системы.
It caught me off guard; I didn't know what to do.
Он застал меня врасплох, я не знал, что делать.
It caught me off guard; I didn't know what to do.
Она застала меня врасплох, я не знал, что делать.
It caught me off guard; I didn't know what to do.
Оно застало меня врасплох, я не знал, что делать.
It caught me off guard; I didn't know what to do.
Это застало меня врасплох, я не знал, что делать.
You piss me off!
Ты меня злишь!
You piss me off!
Ты меня достал!
You are way off the track.
Ты сбился с пути.
You are way off the track.
Ты сбилась с пути.
You are way off the track.
Вы сбились с пути.
You're off in your reckoning.
Ты ошибаешься в расчетах.
You had better call off your plan.
Ты бы лучше отменил свой план.
You had better call off your plan.
Тебе лучше отменить твой план.
You need not take off your shoes.
Не нужно разуваться.

Movie subtitles

It's a big fucking setback to lose a member of my crew, so I paid off Patti to hook a patsy from Nick's crew.
Потеря члена банды охренительно тормозит бизнес. Пришлось заплатить Патси, чтобы завербовать придурка Ника.
I guess your cousin's best friend's older brother's girlfriend's sister ripped us off.
Кажется сестра подружки старшего брата лучшей подруги твоей двоюродной сестры нас поимела. - Нас?
Us? She ripped you off.
Она тебя поимела.
I got ripped off.
Но меня поимели.
No, you didn't get ripped off. I got ripped off!
Не тебя поимели.
No, you didn't get ripped off. I got ripped off!
Не тебя поимели.
What if she rips me off again? Don't worry about it.
А если она опять меня надует?
It must be killing him. Now his whole crew is like a chicken with one of its wings cut off.
Сейчас его команда как курица с отрезанным крылом.
Now get the fuck off my slide!
Ты для меня ты больше не существуешь.
Water? Taking off our water supply just makes us thirstier for justice!
Перекрыв водоснабжение, он только пробудил в нас жажду справедливости!
The north africans are as pissed off as ever, and so is Frankie's crew.
Северо-африканцы злые как никогда.
Off we go!
Уезжаем!
Off we go.
Мы уезжаем.
Off we go!
Поехали!

News and current affairs

Reducing the deficit by cutting funds for education, infrastructure, and research and development is akin to trying to lose weight by cutting off three fingers.
Снижения дефицита путем сокращения расходов на образование, инфраструктуру и исследования и разработки похожи на попытку снизить вес путем ампутации трех пальцев.
The donors promised to double aid to Africa by 2010, but are still far off track.
Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого.
We humans are now so aggressively fishing, hunting, logging, and growing crops in all parts of the world that we are literally chasing other species off the planet.
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете.
In 1992, when the world's governments first promised to address man-made global warming, they also vowed to head off the human-induced extinction of other species.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
Some can migrate, but others (such as polar bears) are likely to be driven to extinction unless we take decisive action to head off climate change.
Некоторые могут мигрировать, но другие (например, полярные медведи) могут оказаться на грани вымирания, если мы не примем решительных мер для остановки изменений в климате планеты.
In principle, an independent and respected advisory council could also force governments to acknowledge the hidden costs of government guarantees and off-balance sheet debts.
В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности.
Park, who lost her first bid for the GNP's nomination to Lee in 2007, needs to ensure that no rupture with her erstwhile rival knocks her off the path to victory in 2012.
Пак, которая впервые проиграла Ли в 2007 году, выдвигаясь кандидатом от ВНП, требуется гарантия того, что никакая ссора с ее старым соперником не опрокинет ее на пути к победе в 2012 году.
Their pressure paid off.
Их давление дало результат.
Instead, the EU kept Turkey waiting yet again, putting off formal negotiations that, in any case, may take years to complete.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы.
The typical business cycle has a natural cushioning mechanism that wards off unexpected blows.
Типичный бизнес-цикл имеет естественный амортизационный механизм, который отражает неожиданные удары.
Third, the richer nations are better able than less well-off nations to absorb the costs of fixing the problem without causing serious harm to their populations.
В-третьих, более богатые страны обладают большими возможностями, чем менее богатые, понести затраты на решение данной проблемы, не причинив серьёзного вреда своему населению.
The opium fields of wealthy landowners are untouched, because local officials are paid off.
Опийные поля богатых землевладельцев не трогают, потому что местным чиновникам дают взятки.
Farmers will be weaned off opium over the long term only if they have sustainable livelihoods.
Фермеров можно отлучить от опиума в долгосрочной перспективе, только если у них будут жизнеспособные средства к существованию.
Prime Minister Ariel Sharon's announcement that he plans to dismantle Jewish settlements in the Gaza Strip, as well as some settlements in the West Bank, has shocked and caught people off guard both in Israel and around the world.
Заявление премьер-министра Израиля Ариэля Шарона о намерении вывести еврейские поселения из сектора Газы, а также некоторые поселения с Западного берега реки Иордан застало врасплох и ошеломило людей, как в самом Израиле, так и во всем мире.