English | German | Russian | Czech

grounds English

Translation grounds in Russian

How do you say grounds in Russian?

Examples grounds in Russian examples

How do I translate grounds into Russian?

Simple sentences

Students are forbidden to smoke on the school grounds.
Учащимся запрещено курить на территории школы.
Students are forbidden to smoke on the school grounds.
Ученикам запрещено курить на школьном дворе.
Do you have any grounds for thinking so?
У вас есть какие-нибудь основания так полагать?
There are sufficient grounds for believing he is honest.
Имеется достаточно оснований считать его честным человеком.
He has good grounds for believing that.
У него есть достаточные основания верить в это.
She resigned on the grounds of ill health.
Она ушла в отставку по причине плохого здоровья.
We are looking for theories with scientific grounds.
Мы ищем научно обоснованные теории.
On what grounds were you fired?
По какой причине Вас уволили?
There were coffee grounds left in my cup.
На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
A gardener takes care of the grounds.
За этим участком земли присматривает садовник.
The police have no grounds to hold Tom.
У полиции нет оснований удерживать Тома.

Movie subtitles

On what grounds? Breaking and entering.
Взлом и проникновение.
SEARCH EVERY INCH OF THE GROUNDS.
Обыщите каждый дюйм.
Eric, take Fedele and search the grounds.
Эрик, возьми Фиделя и обыщи окрестности.
We've searched the grounds thoroughly, sir.
Мы тщательно осмотрели парк, сэр.
You've seen the grounds, of course.
Вы же видели окрестности.
You've plenty of grounds.
У вас много земли.
Thus this house, its furnishings, the grounds upon which it stands.. Became, and still remains.. the legal property of.. Hepzibah Pyncheon.
Дом, меблировка, земля все это было и остается законной собственностью Гефсибы Пинчен.
Come, Colonel. As an officer of the law, don't you feel there are some slight grounds for suspicion?
Полковник, как представитель закона, вы считаете, есть основания для сомнений?
The doctor and I are gonna search the cellar and the grounds.
Я и доктор собираемся осмотреть подвал и сад.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
A couple guys get out there and beat through the grounds for the gun.
Два человека наружу, переройте там все, но найдите этот пистолет.
We shall fight on the landing grounds.
Мы будем драться в портах, на суше.
I'll have Laszlo come there to pick up the letters and that'll give you grounds to make the arrest.
Ласло придет ко мне за письмами, это даст тебе основание на арест.
Our hunting grounds, too.
И наши угодья тоже.

News and current affairs

The decision to recommend the renminbi's inclusion, far from having been made on sound economic grounds, can only be understood as political.
Решение рекомендовать включение женьминьби, принятое далеко не на экономических основаниях, может быть понято только как политическое решение.
A meeting between Abe and Xi - their first since either came to power - would offer concrete grounds for hope.
Встреча Абэ и Си - их первая встреча с тех пор, как оба пришли к власти - может дать серьезный повод для надежды.
We feel obliged to emphasize that disputes between governments are not grounds for actions against the civilian population.
Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
Such experiences provide grounds for optimism.
Подобный опыт дает основание для оптимизма.
But recent developments in the Middle East suggest that there are grounds for concern in other volatile countries, namely Pakistan, North Korea, and Iran.
Однако последние события на Ближнем Востоке показывают, что существуют основания для беспокойства в других нестабильных странах, а именно в Пакистане, Северной Корее и Иране.
A policy of partial, delayed integration is preferable to quotas, not only in view of the Treaty of Rome but also on economic grounds.
Политика частичного включения является более предпочтительной чем система квот, не только в связи с Римским договором, но и с точки зрения экономики.
There are simply no rational grounds for expecting either the Conservatives or Labour to achieve the decisive victory needed to form a stable government.
Не остается рациональных оснований ожидать того, что либо консерваторы или лейбористы достигнут решающей победы, необходимой для формирования стабильного правительства.
Ten days later, he addressed a mammoth public meeting at the city's Minar-e-Pakistan grounds, where, a year earlier, the cricketer-turned-politician Imran Khan had launched what he not very appropriately termed a political tsunami.
Десять дней спустя он обратился к общественному собранию на городской площади Минар-э-Пакистан, где годом ранее бывший игрок в крикет, а ныне политик Имран Хан запустил процесс, который был не совсем верно назван политическим цунами.
The strong track record of the MDGs certainly provides grounds for hope.
Высокая планка, поставленная ЦРТ безусловно дает основания для надежды.
Moreover, under the new law, subnational governments will no longer be able to limit investments on environmental grounds - decisions that were guided by strict technical standards and highly trained experts.
Кроме того, согласно новому закону, местные правительства больше не смогут ограничивать инвестиции по экологическим соображениям - решения, которые руководствовались строгими техническими стандартами и высококвалифицированными специалистами.
Only the makers of highly specialized equipment, perhaps for exploration under Siberian conditions, might have grounds for drawing on the compensation fund.
Возможно, только производители высоко специализированного оборудования, по эксплуатации его в сибирских условиях, могут иметь основания на поддержку компенсационного фонда.
Though such moves could be challenged in the European Court of Justice on grounds of discrimination, any cases are unlikely to arise until well after the upcoming election.
Хотя эти меры могут быть оспорены в Европейском суде как дискриминационные, подобные дела, вероятно, начнут рассматриваться спустя немалое время после предстоящих выборов.
The key action came in June 2012, when the Supreme Court, staffed entirely with Mubarak-era holdovers, nullified the results of the parliamentary elections on specious grounds.
Ключевым событием стал июнь 2012 года, когда Верховный суд, состоящий исключительно из судей эры Мубарака, свел на нет результаты парламентских выборов на сомнительных основаниях.
Perhaps this particular attack can be justified on those grounds.
Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях.

Are you looking for...?