English | German | Russian | Czech

facto English

Examples facto in Russian examples

How do I translate facto into Russian?

Movie subtitles

May I suggest we visit the DA's office and deny everything ipso facto?
Я предлагаю посетить офис окружного прокурора и все отрицать в силу самого факта?
Gloves is in a jam and that dough will buy writs of certiorari and habeas corpuses, ipso facto.
Гловс в беде и кто оплатит судебные издержки и судей тоже нужно подмазать.
Anybody who doesn't think like a little gold-braided puppet is ipso facto a coward.
Или любого, у кого нет золотой плетёнки, Ты начинаешь считать трусом? Ты сам это сказал.
This ceremony was a de facto defeat forthe Yamamori family.
По факту эта церемония была поражением семьи Ямамори.
As a result of this, certain categories of clandestine operation were ruled ipso facto out of bounds.
В результате, определенные виды тайных операций были по сути исключены из практики.
From this moment on, I am the de facto commander of this precinct.
С этого момента, я, по сути, являюсь начальником участка.
Ipso facto.
По логике вещей.
That's de facto discrimination.
Это фактически дискриминация.
Res ipso de facto, quid pro quo, e pluribus penis.
Дело говорит само за себя, услуга за услугу, девиз большинства пенисов.
Basically, it says when a parent voluntarily terminates guardianship -- and abandonment equals voluntary termination -- the de facto parent, which Elaine is, can't have her rights taken away.
По существу, там говорится, что, когда родители добровольно отказываются от опеки. и отказ равен добровольному аннулированию. фактический родитель, а именно Элейн, не может лишиться своих прав.
You're Elliot's de facto parent right now.
Ты сейчас фактический родитель Элиота.
It's de facto discrimination.
Это фактическая дискриминация.
That's why their star witness concludes that the 1 4-hour day is a de facto discrimination against women.
Именно поэтому их свидетель подтвердил, что 14-часовой рабочий день это, фактически, дискриминация женщин.
The restriction is de facto punitive.
Ограничения априори являются карательными.

News and current affairs

The Deutsche Mark, already widely used in the region, now functions as the de facto common currency. Any ban on its use should be lifted to make borders irrelevant for trade and investment.
Любой запрет на ее использование должен быть устранен, чтобы аннулировать границы как препятствия для торговли и инвестиций.
Crown Prince Abdullah, Saudi Arabia's de facto ruler in place of his incapacitated half-brother King Fahd, is keen to be seen as a champion of reform.
Наследный принц Абдулла, фактически правящий Саудовской Аравией вместо своего сводного брата-инвалида, короля Фахда, очень хочет, чтобы его воспринимали как сторонника реформы.
In parts of southern Yemen, an Al Qaeda affiliate, Ansar al-Sharia, functions as a de facto government.
В южной части Йемена группировка Ансар аль-Шариа, связанная с Аль-Каидой, действует как правительство де факто.
It has overcome tribal and party differences and created a de facto functioning government, with an impressive record on development issues such as education, irrigation, and construction - and, above all, with no violence.
Оно преодолело родовые и партийные различия и де-факто создало рабочее правительство, достигшее впечатляющих успехов в вопросах развития: в образовании, ирригации и в строительстве, - и при этом не прибегая к насилию.
Indeed, while talking tough under the guidance of Nicolas Sarkozy's France, which currently holds the EU presidency, Europe has de facto resigned itself to Georgia's dismemberment.
Действительно, Европа под предводительством Николаса Саркозы, который на данный момент занимает пост президента ЕС, на словах оставаясь непреклонной, фактически согласилась с расчленением Грузии.
We must not forget the crimes that Hitler and Stalin committed together as de facto allies only because they later turned on each other.
Мы не должны забывать преступления, совершенные совместно Гитлером и Сталиным как союзниками, только потому, что позднее они стали врагами.
De facto, since 1999, growth has been negligible and Argentina has endured a thorough crisis.
Де-факто, начиная с 1999 года, экономический рост в Аргентине был весьма незначительным, и экономика страны перешла в состояние всестороннего кризиса.
But Neves wants de facto, rather than formal, operational autonomy for the BCB.
Но на самом деле Невис хочет не формальной, а только реальной, де-факто автономии ЦББ.
This means that no single country can block action, in contrast to the IMF executive board, which makes decisions by consensus, giving large countries like the United States de facto veto power.
Это означает, что ни одна страна не может препятствовать обсуждаемому вопросу в отличие от исполнительного совета МВФ, который принимает решения путём достижения консенсуса, наделяя де-факто правом вето большие страны, такие как США.
Pakistan might find it extremely difficult to reconcile the security of its Chinese ally with its de facto proxy war with India.
Для Пакистана может оказаться чрезвычайно трудным согласовать безопасность своего китайского союзника со своей фактической прокси-войной с Индией.
In desperation, village leaders in Anhui province initiated an experiment that returned land to peasants-a de facto privatization that violated official policy.
В отчаянии деревенские руководители в провинции Анхуи инициировали эксперимент, который вернул землю крестьянам - приватизация де факто, нарушившая официальную политику.
The result is a de facto separation between news and everything else.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами.
In fact, public consumption in the eurozone has de facto remained fairly constant over the last three years, whereas it has declined substantially in the US.
На самом деле, государственное потребление еврозоны на протяжении трех лет де-факто осталось неизменным, в то время как в США оно существенно снизилось.
Juncker came out ahead in the MEP count for only one reason: he obtained his votes in small countries, and votes are de facto weighted by country size.
Юнкер от ЕНП победил на выборах только потому, что набрал больше голосов в малых странах, и фактически весомость голосов определяется размерами страны.

Are you looking for...?