English | German | Russian | Czech

disguise English

Translation disguise in Russian

How do you say disguise in Russian?

Examples disguise in Russian examples

How do I translate disguise into Russian?

Simple sentences

The dirty boy turned out to be a prince in disguise.
Грязный мальчишка оказался переодетым принцем.
You can't seriously expect that they won't recognize you in that disguise. That lopsided, dime store moustache is a dead giveaway!
Нельзя всерьёз ожидать, что они не узнают тебя при такой маскировке. Накладные усы из дешёвого магазина выдадут тебя с потрохами, если съедут набок!
Tom tried to disguise his voice.
Том пытался изменить голос.

Movie subtitles

I'll go myself to the dwarfs' cottage in a disguise so complete no one will ever suspect.
Я сама зайду в этот дом в лесу,. и в таком обличие, что никто, никогда меня не узнает.
A perfect disguise.
Прекр-р-расный маскар-р-рад, ха-ха-хаха-ха!
You're You're traveling in disguise.
Ты. ты путешествуешь инкогнито.
In that disguise, sir, it was, as you may say, kicked around Paris for over three score years by private owners too stupid to see what it was under the skin.
В этой маскировке, сэр, его просто пинали по всему Парижу от хозяина к хозяину, которые были слишком глупы, чтобы посмотреть под эмалью.
For you, Graham, so unlikely means of transportation is better than a disguise.
Такая поездка может послужить. хорошей маскировкой для вас.
Stiffen the sinews, summon up the blood, disguise fair nature with hard-favour'd rage.
Кровь разожгите, напрягите мышцы, Свой нрав прикройте бешенства личиной!
It's as if you were in a disguise.
В этом ты выглядишь ряженой.
Looks like a disguise.
Похож на шпика.
The disguise.
Ну, шпик.
And that female detective! She takes her disguise so seriously.
А уж дама-детектив - так серьезно относится к маскировке!
Uh, like a duke in disguise.
Э-э, как замаскированный герцог.
It is easy to disguise the face, sahib, but with me, the real difficulty is here.
Изменить своё лицо легко, сагиб, а вот настоящие трудности здесь.
You will resume your disguise as the cab driver at Lucknow railway station. and observe all Europeans coming from the north by train.
Ведите наблюдение в качестве извозчика на станции. и сообщайте обо всех европейцах, приезжающих с севера на поезде.
This is my first disguise.
Я еще не поднаторел в этой роли.

News and current affairs

Turkey's seeming fall from grace with the US may turn out to be a blessing in disguise.
Внешняя потеря благосклонности Соединенных Штатов может оказаться для Турции скрытым благословением.
But this dependence should not disguise the fact that there is a commonality of foreign policy interests between Europe and America.
Однако такого рода зависимость не скрывает общности проведения внешней политики Европы и Америки.
These accounts should be frozen, despite the difficulty in doing so in a world rife with secret banking and nominee accounts that disguise true ownership.
Эти счета должны быть заморожены, несмотря на сложности выполнения этой процедуры в мире, изобилующем секретными банковскими операциями и счетами, открытыми на фиктивных лиц, что маскирует истинных владельцев.
Performance enhancing drugs disguise natural abilities and substitute for the dedication and focus that we admire.
Препараты, повышающие физические возможности спортсмена, искажают природные способности и служат заменой настойчивости и целеустремленности, которыми мы восхищаемся.
Back then, financial-market participants had to devise fantastic schemes and contortions to disguise interest payments.
Тогда участники финансового рынка вынуждены были разрабатывать фантастические схемы и планы, чтобы замаскировать выплату процентов.
We must not use no-work jobs to disguise an army of unemployed.
Мы не должны создавать никчемные рабочие места для маскировки армии безработных.
Coordination of economic policies is, in reality, a disguise for increasing the powers of the Commission and of the Commissioner for Economic and Monetary Affairs.
Координация экономической политики различных государств, в реальности является маскировкой расширения власти Комиссии и Специального уполномоченного по экономическим и финансовым вопросам.
Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety.
Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
For a while, booming or overheating real-estate markets and a thriving, but oversized banking sector can disguise a gradual loss of competitiveness and risks to fiscal sustainability, as occurred in the euro area.
Какое-то время бум или перегрев рынков недвижимости, а также процветающий, но слишком большой банковский сектор могут замаскировать постепенную потерю конкурентоспособности и риски финансовой устойчивости, как это произошло в зоне евро.
It matches current fragmentary sounds in a sea of noise with a known song, or the face of a person in disguise with that of your child.
Он сопоставляет поступающие отрывочные звуки из шумного моря звуковой информации со знакомой песней, или сравнивает лицо человека в маскарадном костюме с лицом вашего ребенка.
Was France's recent wave of protests against an amendment that would have increased employers' freedom to fire young workers a blessing in disguise?
Была ли недавняя волна протеста, прокатившаяся по Франции, и направленная против поправки, которая могла бы дать большую свободу предпринимателям увольнять молодых рабочих, отражением пословицы: нет худа без добра?
Regular presidential elections in Mexico failed to disguise the fact that the same party ruled the country for over seven decades until earlier this year.
Регулярные президентские выборы в Мексике не могли скрыть тот факт, что одна и та же партия руководила страной более семьдесяти лет до начала этого года.
Foreign investors and EU politicians may not see through Medvedev's benign disguise - or may choose not to.
Иностранным инвесторам и политикам ЕС, возможно, очень сложно разглядеть Медведева сквозь его обманчивую мягкость, или они просто не желают этого делать.
Hence, the WTO ruling, at least in this case, may be a blessing in disguise.
Следовательно, хотя бы в этом случае постановление ВТО может оказаться скрытым благодеянием.

Are you looking for...?