English | German | Russian | Czech

defence English

Translation defence in Russian

How do you say defence in Russian?

Examples defence in Russian examples

How do I translate defence into Russian?

Simple sentences

The defence attorney claimed that the police had coerced his client into confessing to the crime.
Представитель защиты на суде заявил, что полиция вынудила его подзащитного сознаться в совершении преступления.
Mary took a self-defence class.
Мэри брала уроки самообороны.
Mary took a self-defence class.
Мэри ходила на занятия по самообороне.
He trusted his defence lawyer.
Он доверился своему адвокату.

Movie subtitles

To prepare my address to the jury, which'll be our only defence.
Чтобы подготовить обращение к присяжным, это будет нашей единственной защитой.
You had a perfect self-defence plea.
Ведь это была самооборона.
I do not need a defence.
Мне не нужна защита. - Что-то не так?
There isn't enough paint in Germany for that but let me scrape together something in his defence.
На это не хватит краски во всей Германии. Но я могу наскрести кое-что в его защиту.
As thick as hail came post with post, and every one did bear thy praises in his kingdom's great defence.
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства.
He was a master of the Steinitz Defence.
Он мастерски владел защитой Стейница.
Five hours later they chalked off Rappalo as self-defence and had worked a confession from the hoods on Albert's murder.
Пять часов спустя они списали Раппало на самооборону и выбили из ребят признание в убийстве Альберта.
You have no other defence?
И это все, что вы можете сказать?
He's a doddering idiot! - What's wrong with the Emperor? We will show Europe how Russia rises in defence.
После обстрела из 130 французских пушек, главнокомандующий российской армии приказал оставить город Смоленск, так и не вступив в сражение.
Maybe they wouldn't mean anything but. I felt that the defence wasn't conducting a thorough enough cross-examination.
Может, они ничего не значат, но знаете, мне кажется, что защита плохо вела перекрестный допрос.
This cablegram has been signed by the United States Secretary of Defence.
Эту телеграмму подписал министр обороны Соединённых Штатов Америки.
It's self-defence when I have to resort to the law.
Это самооборона, и я должен прибегнуть к закону.
A defence counsel can explain, he can make things understandable, perhaps he can make a judge lenient.
Адвокат может кое что объяснить, он может сделать вещи понятными, возможно он сможет сделать судью мягче.
It's only human you'd want to come to the defence of your fellow countryman.
И понятно Ваше желание защитить земляка.

News and current affairs

Culture is too often cited as a defence against human rights by authoritarians who crush culture whenever it suits them.
На культуру слишком часто ссылаются, как на защиту от необходимости соблюдения прав человека, сторонники авторитарной власти, которые сокрушают культуру всякий раз, когда она их не устраивает.
This fact has long been ignored by firms seeking trade defence.
Этот факт долго игнорировался фирмами, которые стремятся к торговой защите.
A third illustration concerns Moscow's recent defiance of the United Nations war crimes tribunal by hosting a visit of Yugoslav Defence Minister, Dragoljub Ojdanic.
Третим примером может стать недавнее неподчинение Москвы трибуналу военных преступлений ООН во время недавнего визита в Россию югославского Министра Обороны Драголюба Ойданича.
Many are in formerly powerful research centers now wasting away, some form entire populations in once closed research cities and one institute towns that were wholly dependent on a single defence institute or project.
Академия всегда была не только научным обществом, но она объединяла мощную систему исследовательских институтов, составивших славу нашей науки в прошлом.
It marks ten years of European Security and Defence Policy (ESDP), during which the EU became a global provider of security, making a real difference to people's lives all over the world.
Этот год знаменует собой десятилетие Европейской политики по обороне и безопасности (ЕПОБ), за время существования которой ЕС стал глобальным источником безопасности, что привело к реальным изменениям в жизни людей во всем мире.
The Cologne summit marked a watershed not just because of a new policy declaration on security and defence.
Но не принятая декларация новой политики по безопасности и защите делает этот саммит значительным.
Other agreements refer to building an autonomous European defence capability.
Другие соглашения относятся к созданию автономных европейских защитных сил.

Are you looking for...?