English | German | Russian | Czech

capacity English

Translation capacity in Russian

How do you say capacity in Russian?

Capacity English » Russian

доступность ресурса

Examples capacity in Russian examples

How do I translate capacity into Russian?

Simple sentences

Our factories are working at full capacity.
Наши заводы работают на полную мощность.
The economic strength of a country lies not alone in its ability to produce, but also in its capacity to consume.
Экономическая сила страны состоит не только в ее способности производить, но также и в ее возможности потреблять.
The bus was filled to capacity.
Автобус был заполнен до отказа.
The bus was filled to capacity.
Автобус был забит до отказа.
Understanding this book is beyond my capacity.
Понять эту книгу свыше моих сил.
This book is within the capacity of young readers.
Эта книга доступна пониманию молодых читателей.
This factory's productive capacity is 250 cars a week.
Производственная мощность этого завода составляет 250 автомобилей в неделю.
This elevator's capacity is ten people.
Этот лифт вмещает десять человек.
The factory is running at full capacity.
Завод работает на полной мощности.
He has no capacity to be a teacher.
У него нет способностей, чтобы быть учителем.
She has a remarkable capacity for learning languages.
У неё удивительные способности к изучению языков.
Stamina is the capacity to carry on a physical or mental activity for an extensive period of time without getting tired. You can increase your stamina by training, by maintaining a healthy lifestyle and by consuming a healthy and balanced diet.
Выносливость - это способность нести физическую или умственную нагрузку в течение длительного периода без появления усталости. Вы можете увеличить выносливость тренировками, ведением здорового образа жизни, а также здоровой и сбалансированной диетой.
The capacity to produce novel utterances is an attribute of every natural language.
Способность производить новые утверждения - свойство всякого естественного языка.
He must be able to pass the exam since he has the capacity.
Он должен сдать экзамен, так как у него есть способности.

Movie subtitles

In what capacity, I have no idea.
Но в каком качестве - понятия не имею.
But in my official capacity, I have no alternative but to pursue his accusations.
Но я официальный представитель и и обязан выслушать все его обвинения.
I'm here in a professional capacity.
Но я же здесь по профессиональной необходимости.
You mean, in a criminal capacity!
Вы хотите сказать, по преступной необходимости!
He's an experienced soldier and it seems proper to ask him to continue in that capacity.
Он опытен, и думаю, будет верно, если он продолжит командовать и впредь.
But, as an officer, you surely had to act in an executive capacity you had to command men, be responsible for their morale?
Но как офицер, Вы наверняка действовали для раздачи указаний,...командовали подчинёнными, были ответственны за их поведение?
Tell your master that his business with me is in my capacity as governess.
Передайте вашему господину, что для него я - гувернантка.
Will Kane and Amy Fowler, you appear before me in my capacity as Justice of the Peace of this township to be joined together in the bounds of holy matrimony.
Уилл Кейн и Эми Фаулер, вы явились предо мной в мое распоряжение как мирового судьи этого города для того, чтобы быть соединенными вместе узами святого брака.
Like, well, like sometimes one of my kids comes in to see me about something or other, and some of these kids in my classes, they have so much warmth and so much capacity.
Некоторые дети в моем классе, они. они такие теплые и такие способные.
They cite a type of criminal. born with no capacity for remorse or guilt. no feeling of right or wrong. born with a kind of brain that may have been normal in humans. fifty thousand years ago.
Они ссылаются на тех преступников. Которые был рождены без стыда и совести. Не различающие добро и зло.
If only we grown-ups. could preserve their capacity for simple joys and simple beliefs.
Если бы только взрослые могли сохранить свою способность радоваться простым вещам и иметь простые верования.
In that capacity you have reached a milestone.
И на этом поприще, глубокоуважаемый юбиляр, вы достигли значительных высот.
If he doesn't have the capacity, why are you meddling with our business?
Тогда зачем было обещать?
But the sole purpose of a time and motion study is to enable the men to work efficiently, well within their natural capacity.
Но единственная цель исследования производительности труда - это дать возможность людям работать эффективно в пределах их естественных способностей.

News and current affairs

But if the human capacity for destruction knows few limits, the ability to start over again is just as remarkable.
Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
In the long run, America's growth pattern must undergo a structural shift from reliance on debt and consumption one based on Americans vaunted capacity for creativity and innovation.
В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям.
Investment in statistical capacity would help governments and businesses worldwide to make better policy decisions, based on a more accurate accounting of the associated costs and benefits.
Инвестиции в статистический потенциал помогут правительствам и частным компаниям всего мира принимать более обоснованные стратегические решения, основанные на более точном учете соответствующих затрат и выгод.
I would start by keeping in mind that some countries' capacity to absorb advice is limited, so it should be offered in smaller portions.
Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
These are absolute necessities for democratic success, but they require longer-term development of institutional capacity.
Это абсолютно необходимые составляющие успешности демократических преобразований, но они требуют длительного развития институциональных возможностей.
The fairness of giving every person on earth an equal share of the atmosphere's capacity to absorb our greenhouse gas emissions is difficult to deny. Why should anyone have a greater entitlement than others to use the earth's atmosphere?
Почему у кого-то должно быть больше прав, чем у других на использование атмосферы Земли?
When it comes to tackling complex political and cultural conflicts, forging international and regional alliances around a legitimate objective is more important than sheer military capacity.
При необходимости урегулирования сложных политических и культурных конфликтов формирование международных и региональных альянсов вокруг законной цели гораздо важнее простой военной силы.
What matters now is the role that the rest of the African media should have played, and the questions that this raises about their capacity to function as a watchdog.
Что важно сегодня, так это роль, которую должны были сыграть остальные африканские средства массовой информации, и возникающие в связи с этим вопросы об их способности действовать как наблюдательные органы.
But, beyond slogans, there is an underlying fault line between those who have the cultural capacity to embrace change and those who resist it by adhering to traditional ideas about how one's life and, by extension, society, should be organized.
Но за лозунгами просматривается линия разлома между теми, чья культура позволяет принять изменения, и теми, кто сопротивляется им, придерживаясь традиционных идей о том, как должна быть устроена их жизнь и, следовательно, общество.
Moderation, tolerance, and a capacity for reform in equal measure are the watchwords of today's German conservatism.
Умеренность, терпимость и возможность для реформ в одинаковой мере являются девизом современного немецкого консерватизма.
Nakasone broke the taboo by being the first prime minister to worship at the Yasukuni shrine in his official capacity on August 15, 1985, the fortieth anniversary of the end of World War II.
Накасоне нарушил табу, будучи первым премьер-министром, который совершил акт поклонения в храме Ясукуни в своей должности 15 августа 1985 года в сороковую годовщину окончания Второй Мировой Войны.
Underutilization of capacity, however, remains huge.
Однако недогрузка производственных мощностей остается значительной.
But America's capacity to promote human rights in other countries has never been weaker than now.
Но способность Америки поддерживать зашиту прав человека в других странах никогда не была слабее, чем сейчас.
Record-low interest rates in 2001, 2002 and 2003 did not lead Americans to invest more - there was already excess capacity.
Рекордно-низкие процентные ставки в 2001, 2002 и 2003 гг. не привели к тому, что американцы стали больше вкладывать - уже была избыточная мощность.

Are you looking for...?