English | German | Russian | Czech

cry English

Translation Cry in Russian

How do you say Cry in Russian?

Examples Cry in Russian examples

How do I translate Cry into Russian?

Simple sentences

Seriously though, episode 21 made me almost cry while laughing.
На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.
Please don't cry.
Пожалуйста, не плачь.
Please don't cry.
Не плачь, пожалуйста.
Please don't cry.
Пожалуйста, не плачьте.
Smile now, cry later!
Улыбнись сейчас, поплачешь после!
I don't know whether to cry or to laugh.
Я не знаю, плакать мне или смеяться.
I don't know whether to cry or to laugh.
Я не знаю, плакать или смеяться.
I don't know whether to cry or to laugh.
Не знаю, плакать или смеяться.
I don't know whether to cry or to laugh.
Уж не знаю, плакать или смеяться.
Left alone, the little girl began to cry.
Оказавшись одна, маленькая девочка стала плакать.
I tried to cheer her up, but she did nothing but cry.
Я пытался развеселить её, но она только плакала.
You know, you made me cry.
Знаешь, из-за тебя я плакал.
You know, you made me cry.
Знаешь, ты заставила меня плакать.
Tomoko almost started to cry.
Томоко едва не заплакала.

Movie subtitles

Don't make me cry again.
Не заставляйте меня опять плакать.
And you need a shoulder to cry on?
Тебе нужна жилетка, чтобы поплакать?
When you left her, did she cry?
Когда ты оставила её, она плакала?
You get your ass to the most expensive bridal boutique you can find right now, pull out your credit card and get something in a size six that is beautiful and magical and will make everyone cry, you horrendous excuse for a person!
Тащи свою задницу в самый дорогой свадебный бутик, доставай кредитку и бери платье шестого размера, очень красивое и волшебное платье, от вида которого все заплачут, ты, ужасное подобие человека!
Why can't I put my head in your lap and cry?
Почему же я не могу положить тебе голову на колени и поплакать?
Don't cry. Here's your coffee.
Не ори, вот тебе кофе.
Don't cry, it's no use.
Не плачь, это бессмысленно.
Here's something to cry about.
Есть о чем плакать.
Have a good cry.
Поплачь хорошенько.
Now, please, don't cry, baby.
Пожалуйста, не плачь, детка.
Please don't cry anymore.
Не плачьте.
You mustn't cry anymore.
Не плачьте.
I always cry when I'm happy.
Когда я счастлива, то всегда плачу.
Could I help it if the kid started to cry?
Что бы я делал, если бы ребенок начал плакать?

News and current affairs

Another reason for cynicism is that the G-7 didn't move mainly on their own initiative, but rather in response to a growing cry of international civil society for action on behalf of the world's poorest.
Другим поводом для цинизма служит то, что страны Большой Семерки начали действовать в основном не по собственной инициативе, а в ответ на растущие мольбы со стороны мирового гражданского общества сделать что-нибудь во имя беднейших мира сего.
The authentic voices of the South know how to cry out in pain.
Подлинные голоса Юга знают, как вскрикивать от боли.
These are challenges that cry out for clarity, not diplomatic fudges.
Эти проблемы взывают к ясности, а не дипломатическим уловкам.
The widows and the mothers of the dead weep and cry out for bloody justice.
Вдовы и матери погибших рыдают и призывают к кровавому возмездию.
So don't cry for Doha.
Так что не волнуйтесь по поводу ситуации в Дохе.
It was a remarkable cry for help, and a serious indictment of the economics profession, not to mention all those extravagantly rewarded finance professors in business schools from Harvard to Hyderabad.
Это был примечательный призыв о помощи и серьезное обвинение экономической профессии, не говоря уже обо всех этих чрезмерно заслуженных финансовых профессорах бизнес-школ от Гарварда до Хайдарабада.
That defiant cry from China's rulers to the threat of a boycott of this summer's Beijing Olympic Games does not stand the test of reality.
Этот демонстративный протест китайских правителей против угрозы бойкота Пекинских Олимпийских игр этого лета не выдерживает испытания действительностью.
Last winter, I saw a similar cry for dignity in Ukraine.
Прошлой зимой я наблюдал такое же провозглашение собственного достоинства в Украине.
And only such a new institutional structure could respond to that deep cry for dignity.
И только такая новая организационная структура могла ответить на этот рвущийся из глубины возглас о собственном достоинстве.
Military-dominated political systems precluded such participation, so, with economic growth, demilitarization of politics became a rallying cry in all large military-led Muslim states, from Indonesia to the Mediterranean coast.
Военно-политические системы исключают такое участие, следовательно, за экономическим ростом вопрос демилитаризации политики стал боевым кличем во всех крупных мусульманских странах, управляемых военными, от Индонезии до побережья Средиземного моря.
In France, the siren song of appeasement is becoming a national rallying cry, from the far-right National Front to far-left elements - and among a growing number of mainstream politicians of all stripes.
Во Франции, умиротворяющая песня сирены становится национальным лозунгом, от крайне - правого Национальной фронта до оставшихся элементов крайне-левого, - и среди растущего числа политических деятелей всех мастей.
Such outcomes are not unimportant, but they represent a far cry from the picture painted by free-trade fundamentalists.
Такие результаты, конечно, тоже важны, но между ними и картиной, нарисованной ярыми сторонниками свободной торговли, существует большая разница.
Many who agree that Milosevic is a war criminal now think that we should listen to the voices coming from Belgrade and their cry that Milosevic should face trial before his own people.
Многие, кто согласен с тем, что Милошевич является военным преступником, сейчас считают, что мы должны прислушаться к голосам из Белграда и их призыву о том, что Милошевича должны судить его собственные люди.
The international hue and cry for Milosevic to be brought to The Hague, regardless of political consequences, is understandable.
Международный призыв к тому, что Милошевича нужно отдать Гааге, несмотря на политические последствия, можно понять.